TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 06:01:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2017《萬善同歸集》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2017《vạn thiện đồng quy tập 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2017 萬善同歸集, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2017 vạn thiện đồng quy tập , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 萬善同歸集卷下 vạn thiện đồng quy tập quyển hạ     杭州慧日永明寺     hàng châu tuệ nhật vĩnh minh tự     智覺禪師延壽述     trí giác Thiền sư duyên thọ thuật 夫一念頓圓,三德悉備;未有一法,能越心源。 phu nhất niệm đốn viên ,tam đức tất bị ;vị hữu nhất pháp ,năng việt tâm nguyên 。 設修萬行,皆從真法界之所成;或治習氣, thiết tu vạn hạnh/hành/hàng ,giai tùng chân Pháp giới chi sở thành ;hoặc trì tập khí , 而用佛知見之所斷。所謂無成之成, nhi dụng Phật tri kiến chi sở đoạn 。sở vị vô thành chi thành , 何妨妙行;不斷之斷,豈閡圓修!極惡違境, hà phương diệu hạnh/hành/hàng ;bất đoạn chi đoạn ,khởi ngại viên tu !cực ác vi cảnh , 尚為助發知識;美德嘉善, thượng vi/vì/vị trợ phát tri thức ;mỹ đức gia thiện , 寧非進趣道乎?問:「何不直明本際,則本立而道生。 ninh phi tiến/tấn thú đạo hồ ?vấn :「hà bất trực minh bản tế ,tức bổn lập nhi Đạo sanh 。 若廣述行門,恐生迂滯。」 答:「理為道本,行為道跡。 nhược/nhã quảng thuật hạnh/hành/hàng môn ,khủng sanh vu trệ 。」 đáp :「lý vi/vì/vị đạo bổn ,hạnh/hành/hàng vi/vì/vị đạo tích 。 因本垂跡;無本,跡何所施?因跡顯本;無跡, nhân bổn thùy tích ;vô bổn ,tích hà sở thí ?nhân tích hiển bản ;vô tích , 本奚獨立?故云:本跡雖殊,不思議一也。是知先明其宗, bổn hề độc lập ?cố vân :bổn tích tuy thù ,bất tư nghị nhất dã 。thị tri tiên minh kỳ tông , 方能進道;若一向逐末,實有所妨。 phương năng tiến đạo ;nhược/nhã nhất hướng trục mạt ,thật hữu sở phương 。 經云:『非不了真如,而能成其行;猶如幻事等, Kinh vân :『phi bất liễu chân như ,nhi năng thành kỳ hạnh/hành/hàng ;do như huyễn sự đẳng , 似有而非真。』且圓根頓受之人,則遮照而無滯。 tự hữu nhi phi chân 。』thả viên căn đốn thọ/thụ chi nhân ,tức già chiếu nhi vô trệ 。 即遮而照,故雙非即是雙行;即照而遮, tức già nhi chiếu ,cố song phi tức thị song hạnh/hành/hàng ;tức chiếu nhi già , 故雙行即是雙遣。不壞本而常末, cố song hạnh/hành/hàng tức thị song khiển 。bất hoại bổn nhi thường mạt , 萬行紛然;不壞末而常本,一心恒寂。 vạn hạnh/hành/hàng phân nhiên ;bất hoại mạt nhi thường bổn ,nhất tâm hằng tịch 。 」問:「《法句經》云:『若能心不起,精進無有涯。 」vấn :「《Pháp Cú Kinh 》vân :『nhược/nhã năng tâm bất khởi ,tinh tấn vô hữu nhai 。 』何故立事興心,而乖無作道乎?」 答:「即心無心, 』hà cố lập sự hưng tâm ,nhi quai vô tác đạo hồ ?」 đáp :「tức tâm vô tâm , 事不妨理;作而無作,性不閡緣。 sự bất phương lý ;tác nhi vô tác ,tánh bất ngại duyên 。 故賢首國師云:『緣起體寂,起恒不起;達體隨緣,不起恒起。 cố Hiền Thủ Quốc Sư vân :『duyên khởi thể tịch ,khởi hằng bất khởi ;đạt thể tùy duyên ,bất khởi hằng khởi 。 』《大集經》云:『佛言:「精進有二種:一、始發精進。 』《Đại Tập Kinh 》vân :『Phật ngôn :「tinh tấn hữu nhị chủng :nhất 、thủy phát tinh tấn 。 二、終成精進。菩薩以始發精進, nhị 、chung thành tinh tấn 。Bồ Tát dĩ thủy phát tinh tấn , 習成一切善法;以終成精進,分別一切法,不得自性。 tập thành nhất thiết thiện pháp ;dĩ chung thành tinh tấn ,phân biệt nhất thiết pháp ,bất đắc tự tánh 。 」』《金光明經》中,雖得佛果,精進不休,故於眾中, 」』《kim quang minh Kinh 》trung ,tuy đắc Phật quả ,tinh tấn bất hưu ,cố ư chúng trung , 起禮身骨;況餘凡下,端拱成耶?故十八不共法中, khởi lễ thân cốt ;huống dư phàm hạ ,đoan củng thành da ?cố thập bát bất cộng pháp trung , 精進無減,《大論》云:『菩薩知一切精進,皆是虛妄, tinh tấn vô giảm ,《đại luận 》vân :『Bồ Tát tri nhất thiết tinh tấn ,giai thị hư vọng , 而常成就不退,是名真實精進。 nhi thường thành tựu bất thoái ,thị danh chân thật tinh tấn 。 』」問:「一切法空,悉宗無相。何陳眾善, 』」vấn :「nhất thiết pháp không ,tất tông vô tướng 。hà trần chúng thiện , 起有相之心耶?」 答:「以諸法畢竟無所有故, khởi hữu tướng chi tâm da ?」 đáp :「dĩ chư Pháp tất cánh vô sở hữu cố , 則有萬善施為;若諸法有決定性者,則一切不立。 tức hữu vạn thiện thí vi/vì/vị ;nhược/nhã chư pháp hữu quyết định tánh giả ,tức nhất thiết bất lập 。 故《般若經》云:『若諸法不空,即無道、無果。 cố 《Bát-nhã Kinh 》vân :『nhược/nhã chư Pháp bất không ,tức vô đạo 、vô quả 。 』《法句經》云:『菩薩於畢竟空中,熾然建立。 』《Pháp Cú Kinh 》vân :『Bồ Tát ư tất cánh không trung ,sí nhiên kiến lập 。 』《金剛三昧經》云:『若說法有一,是相如毛輪;如焰水迷倒, 』《Kim Cương tam muội Kinh 》vân :『nhược/nhã thuyết Pháp hữu nhất ,thị tướng như mao luân ;như diễm thủy mê đảo , 為諸虛妄故。若見於法無, vi/vì/vị chư hư vọng cố 。nhược/nhã kiến ư Pháp vô , 是法同虛空;如盲無目倒,說法如龜毛。』又經云:『寧可謗有如須彌, thị pháp đồng hư không ;như manh vô mục đảo ,thuyết Pháp như quy mao 。』hựu Kinh vân :『ninh khả báng hữu như Tu-Di , 不可謗無如芥子。』論云:『諸法實相中, bất khả báng vô như giới tử 。』luận vân :『chư pháp thật tướng trung , 決定相不可得,故名無所得;非無有福德、智慧, quyết định tướng bất khả đắc ,cố danh vô sở đắc ;phi vô hữu phước đức 、trí tuệ , 增益善根。』又云:『邪見人破諸法令空, tăng ích thiện căn 。』hựu vân :『tà kiến nhân phá chư Pháp lệnh không , 觀空人知諸法真空,不破不壞。譬如田舍人,初不識鹽, quán không nhân tri chư Pháp chân không ,bất phá bất hoại 。thí như điền xá nhân ,sơ bất thức diêm , 見貴人鹽著種種肉菜中而食。 kiến quý nhân diêm trước/trứ chủng chủng nhục thái trung nhi thực/tự 。 問言:「何以故爾?」語言:「此鹽能令諸物味美故。 vấn ngôn :「hà dĩ cố nhĩ ?」ngữ ngôn :「thử diêm năng lệnh chư vật vị mỹ cố 。 」此人便念:「此鹽能令諸物美,自味必多。」便空抄鹽, 」thử nhân tiện niệm :「thử diêm năng lệnh chư vật mỹ ,tự vị tất đa 。」tiện không sao diêm , 滿口食之,醎苦傷口。 mãn khẩu thực/tự chi ,醎khổ thương khẩu 。 而問言:「汝何以言鹽能作美?」貴人語言:「癡人!比當籌量多少,和之令美。 nhi vấn ngôn :「nhữ hà dĩ ngôn diêm năng tác mỹ ?」quý nhân ngữ ngôn :「si nhân !bỉ đương trù lượng đa thiểu ,hòa chi lệnh mỹ 。 云何純食鹽?」無智人聞空解脫門, vân hà thuần thực/tự diêm ?」vô trí nhân văn không giải thoát môn , 不行諸功德但欲得空,是為邪見,斷諸善根。 bất hạnh/hành chư công đức đãn dục đắc không ,thị vi/vì/vị tà kiến ,đoạn chư thiện căn 。 』 「廬山遠大師釋《涅槃經》『問云:「若無所得, 』 「Lư sơn viễn Đại sư thích 《Niết Bàn Kinh 》『vấn vân :「nhược/nhã vô sở đắc , 云何作善?」佛答:「明諸眾生,現有佛性,當必因果;如子在胎, vân hà tác thiện ?」Phật đáp :「minh chư chúng sanh ,hiện hữu Phật tánh ,đương tất nhân quả ;như tử tại thai , 定生不久,理須修善。」又問:「我今不知所趣入處, định sanh bất cửu ,lý tu tu thiện 。」hựu vấn :「ngã kim bất tri sở thú nhập xứ/xử , 云何作善?」佛答:「有如來藏可以趣入,宜修善業。 vân hà tác thiện ?」Phật đáp :「hữu Như Lai tạng khả dĩ thú nhập ,nghi tu thiện nghiệp 。 」』《弘明集》云:『或有惡取於空,以生斷見。 」』《hoằng minh tập 》vân :『hoặc hữu ác thủ ư không ,dĩ sanh đoạn kiến 。 』說之於口若同,用之於心則異。正法以空去其貪, 』thuyết chi ư khẩu nhược/nhã đồng ,dụng chi ư tâm tức dị 。chánh pháp dĩ không khứ kỳ tham , 邪說以空資其愛。大士體空而進德, tà thuyết dĩ không tư kỳ ái 。đại sĩ thể không nhi tiến/tấn đức , 小人說空而退善。良由反用正言, tiểu nhân thuyết không nhi thoái thiện 。lương do phản dụng chánh ngôn , 以生邪執矣!不觀空以遣累,但取空而廢善。又善惡諸法, dĩ sanh tà chấp hĩ !bất quán không dĩ khiển luy ,đãn thủ không nhi phế thiện 。hựu thiện ác chư Pháp , 等空無相;而善法助道,惡法生障。故知萬法真性, đẳng không vô tướng ;nhi thiện Pháp trợ đạo ,ác pháp sanh chướng 。cố tri vạn pháp chân tánh , 同一如矣;無妨因緣法中,有萬殊矣。 đồng nhất như hĩ ;vô phương nhân duyên pháp trung ,hữu vạn thù hĩ 。 故經云:『深信因果,不謗大乘。』三世因果, cố Kinh vân :『thâm tín nhân quả ,bất báng Đại-Thừa 。』tam thế nhân quả , 佛不誑欺;十力勸誡,聞當不疑。而謂善惡都空, Phật bất cuống khi ;thập lực khuyến giới ,văn đương bất nghi 。nhi vị thiện ác đô không , 無損益乎?夫法眼明了,無法不悉;舌相廣長,言無不實。 vô tổn ích hồ ?phu pháp nhãn minh liễu ,vô Pháp bất tất ;thiệt tướng quảng trường/trưởng ,ngôn vô bất thật 。 其析有也,則一毫為萬;其等空也, kỳ tích hữu dã ,tức nhất hào vi/vì/vị vạn ;kỳ đẳng không dã , 則萬像皆一。防斷常之生尤,兼空有而除疾。 tức vạn tượng giai nhất 。phòng đoạn thường chi sanh vưu ,kiêm không hữu nhi trừ tật 。 非聖者必凶,順道者終吉;勿謂不信,有如皎日。 phi Thánh Giả tất hung ,thuận đạo giả chung cát ;vật vị bất tín ,hữu như kiểu nhật 。 故《中論》云:『諸佛說空法,為治於有故;若復著於空, cố 《trung luận 》vân :『chư Phật thuyết không pháp ,vi/vì/vị trì ư hữu cố ;nhược phục trước/trứ ư không , 諸佛所不化。』《金剛三昧經》云:『若離無取有, chư Phật sở bất hóa 。』《Kim Cương tam muội Kinh 》vân :『nhược/nhã ly vô thủ hữu , 破有取空,此偽妄空,而非真無。 phá hữu thủ không ,thử ngụy vọng không ,nhi phi chân vô 。 令雖離有而不存空,如是乃得諸法真無。 lệnh tuy ly hữu nhi bất tồn không ,như thị nãi đắc chư Pháp chân vô 。 』故《肇論》云:『若以有為有,則以無為無,有既不有,則無無也。 』cố 《Triệu luận 》vân :『nhược/nhã dĩ hữu vi hữu ,tức dĩ vô vi/vì/vị vô ,hữu ký bất hữu ,tức vô vô dã 。 夫不存無以觀法者,可謂見法實性矣。 phu bất tồn vô dĩ quán Pháp giả ,khả vị kiến Pháp thật tánh hĩ 。 』何得以空害有,以有害空;乖一味之源, 』hà đắc dĩ không hại hữu ,dĩ hữu hại không ;quai nhất vị chi nguyên , 成二見之垢乎?並是依語失義,遺智存情。雖言破有, thành nhị kiến chi cấu hồ ?tịnh thị y ngữ thất nghĩa ,di trí tồn Tình 。tuy ngôn phá hữu , 未達有源;強復執空,罔窮空旨。今略辨之, vị đạt hữu nguyên ;cường phục chấp không ,võng cùng không chỉ 。kim lược biện chi , 以消邪滯:夫有是不有之有,非實有;空是不空之空, dĩ tiêu tà trệ :phu hữu thị bất hữu chi hữu ,phi thật hữu ;không thị bất không chi không , 非斷空。若決定為有,非是幻有, phi đoạn không 。nhược/nhã quyết định vi/vì/vị hữu ,phi thị huyễn hữu , 而生隔閡;若虛豁為空,即同太虛,而無妙用。所以從緣而有, nhi sanh cách ngại ;nhược/nhã hư khoát vi/vì/vị không ,tức đồng thái hư ,nhi vô diệu dụng 。sở dĩ tùng duyên nhi hữu , 無性之空。無性之空,空不閡有;從緣之有, Vô tánh chi không 。Vô tánh chi không ,không bất ngại hữu ;tùng duyên chi hữu , 有不妨空。有因空立, hữu bất phương không 。hữu nhân không lập , 成圓智而萬行沸騰;空從有生,起妙慧而一真虛寂。 thành viên trí nhi vạn hạnh/hành/hàng phí đằng ;không tùng hữu sanh ,khởi diệu tuệ nhi nhất chân hư tịch 。 豈同執但空而生斷見,福海傾消;據實有而起常心,慢山高峙。 khởi đồng chấp đãn không nhi sanh đoạn kiến ,phước hải khuynh tiêu ;cứ thật hữu nhi khởi thường tâm ,mạn sơn cao trì 。 是以諸佛說空,為空無明而成福業, thị dĩ chư Phật thuyết không ,vi/vì/vị không vô minh nhi thành phước nghiệp , 破遍計而了圓成;愚人說空,即生妄解而謗佛意, phá biến kế nhi liễu viên thành ;ngu nhân thuyết không ,tức sanh vọng giải nhi báng Phật ý , 增空見而滅善因。又斷滅空,則無善無惡, tăng không kiến nhi diệt thiện nhân 。hựu đoạn điệt không ,tức vô thiện vô ác , 無因無果;第一義空,有業有報,不見作者。 vô nhân vô quả ;đệ nhất nghĩa không ,hữu nghiệp hữu báo ,bất kiến tác giả 。 」問:「何不深入無生,自然合道。有為多過, 」vấn :「hà bất thâm nhập vô sanh ,tự nhiên hợp đạo 。hữu vi đa quá/qua , 豈益初心?」 答:「因世慈而入真慈, khởi ích sơ tâm ?」 đáp :「nhân thế từ nhi nhập chân từ , 從生忍而具法忍;學分初後,位豈濫陳?又生即無生, tùng sanh nhẫn nhi cụ pháp nhẫn ;học phần sơ hậu ,vị khởi lạm trần ?hựu sanh tức vô sanh , 豈越性空之地?無為即為,寧逃實相之源?但取捨情亡, khởi việt tánh không chi địa ?vô vi/vì/vị tức vi/vì/vị ,ninh đào thật tướng chi nguyên ?đãn thủ xả Tình vong , 即真俗理見。故經云:『菩薩不盡有為, tức chân tục lý kiến 。cố Kinh vân :『Bồ Tát bất tận hữu vi , 不住無為。』肇法師云:『有為雖偽, bất trụ vô vi/vì/vị 。』triệu pháp sư vân :『hữu vi tuy ngụy , 捨之則大業不成;無為雖實,住之則慧心不朗。 xả chi tức Đại nghiệp bất thành ;vô vi/vì/vị tuy thật ,trụ/trú chi tức tuệ tâm bất lãng 。 』《華嚴經》云:『解如來身,非如虛空,一切功德,無量妙法,所圓滿故。 』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『giải Như Lai thân ,phi như hư không ,nhất thiết công đức ,vô lượng diệu pháp ,sở viên mãn cố 。 』《大集經》云:『捨離大慈而觀無生, 』《Đại Tập Kinh 》vân :『xả ly đại từ nhi quán vô sanh , 是為魔業;厭離有為功德,是為魔業。 thị vi/vì/vị ma nghiệp ;yếm ly hữu vi công đức ,thị vi/vì/vị ma nghiệp 。 』」問:「無漏性德本自具足, 』」vấn :「vô lậu tánh đức bổn tự cụ túc , 何假外修而虧內善?」答:「自有修、性二德,內、外二緣。若性德本具, hà giả ngoại tu nhi khuy nội thiện ?」đáp :「tự hữu tu 、tánh nhị đức ,nội 、ngoại nhị duyên 。nhược/nhã tánh đức bổn cụ , 如水中火,不成事用,須假修德,如遇因緣, như thủy trung hỏa ,bất thành sự dụng ,tu giả tu đức ,như ngộ nhân duyên , 方能顯現;是以因修顯性,以性成修。若本無性, phương năng hiển hiện ;thị dĩ nhân tu hiển tánh ,dĩ tánh thành tu 。nhược/nhã bổn Vô tánh , 修亦不成;修性無二,和合方備。又內有本覺, tu diệc bất thành ;tu tánh vô nhị ,hòa hợp phương bị 。hựu nội hữu bổn giác , 常熏聖種;外仗善緣,助開覺智。有內闕外, thường huân thánh chủng ;ngoại trượng thiện duyên ,trợ khai giác trí 。hữu nội khuyết ngoại , 菩提不圓。《華嚴經》云:『法如是故, Bồ-đề bất viên 。《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『Pháp như thị cố , 內因本有;佛神力故,外緣所加。』是以若修萬善, nội nhân bản hữu ;Phật thần lực cố ,ngoại duyên sở gia 。』thị dĩ nhược/nhã tu vạn thiện , 則順法性;以淨奪染,性德方起。凡夫雖具,以造惡違性, tức thuận pháp tánh ;dĩ tịnh đoạt nhiễm ,tánh đức phương khởi 。phàm phu tuy cụ ,dĩ tạo ác vi tánh , 本性不顯,不成妙用。 bổn tánh bất hiển ,bất thành diệu dụng 。 」問:「忘緣頓入,教有明文。今何所非, 」vấn :「vong duyên đốn nhập ,giáo hữu minh văn 。kim hà sở phi , 而逐因緣法乎?」 答:「頓教一門,亦是上根所受;忘緣淨意, nhi trục nhân duyên pháp hồ ?」 đáp :「đốn giáo nhất môn ,diệc thị thượng căn sở thọ ;vong duyên tịnh ý , 真為如實修行。今所該者, chân vi/vì/vị như thật tu hành 。kim sở cai giả , 為著法之人而生偏見,一向毀事不了圓宗。但析妄情, vi/vì/vị trước pháp chi nhân nhi sanh Thiên kiến ,nhất hướng hủy sự bất liễu viên tông 。đãn tích vọng tình , 豈除教道?秖如見佛一法, khởi trừ giáo đạo ?kì như kiến Phật nhất pháp , 自有五等教人:一、小乘人:見佛身即是父母生身,從心外來, tự hữu ngũ đẳng giáo nhân :nhất 、Tiểu thừa nhân :kiến Phật thân tức thị phụ mẫu sanh thân ,tùng tâm ngoại lai , 有相好分劑。意識所熏,有所分別;不知唯識義故, hữu tướng hảo phần tề 。ý thức sở huân ,hữu sở phân biệt ;bất tri duy thức nghĩa cố , 見從外來。二、大乘初教:見佛但是現化, kiến tùng ngoại lai 。nhị 、Đại-Thừa sơ giáo :kiến Phật đãn thị hiện hóa , 非有相好,然其實體,空無所有。 phi hữu tướng hảo ,nhiên kỳ thật thể ,không vô sở hữu 。 故云:『若以三十二相觀如來者,轉輪聖王即是如來。 cố vân :『nhược/nhã dĩ tam thập nhị tướng quán Như Lai giả ,Chuyển luân Thánh Vương tức thị Như Lai 。 』三、大乘終教:見佛相好光明,一一悉同真性。身即非身, 』tam 、Đại-Thừa chung giáo :kiến Phật tướng hảo quang minh ,nhất nhất tất đồng chân tánh 。thân tức phi thân , 非身即身,理事無閡。 phi thân tức thân ,lý sự vô ngại 。 四、頓教:見佛無有始末之異,何有現應之差!亦無相好可立, tứ 、đốn giáo :kiến Phật vô hữu thủy mạt chi dị ,hà hữu hiện ưng chi sái !diệc vô tướng hảo khả lập , 一切分別非真理故。此離念之真名為見佛。 nhất thiết phân biệt phi chân lý cố 。thử ly niệm chi chân danh vi kiến Phật 。 五、一乘圓教:見佛即此離念之真,非但不生彼相之理, ngũ 、nhất thừa viên giáo :kiến Phật tức thử ly niệm chi chân ,phi đãn bất sanh bỉ tướng chi lý , 而乃不閡萬像繁興,具足依正,該攝理事, nhi nãi bất ngại vạn tượng phồn hưng ,cụ túc y chánh ,cai nhiếp lý sự , 人法等圓,明一事遍於十方一切世界, nhân pháp đẳng viên ,minh nhất sự biến ư thập phương nhất thiết thế giới , 無不同時影現,猶如帝網。又緣起一門,若是頓教, vô bất đồng thời ảnh hiện ,do như đế võng 。hựu duyên khởi nhất môn ,nhược/nhã thị đốn giáo , 不說緣起,即是事相,令真理不現;要由相盡, bất thuyết duyên khởi ,tức thị sự tướng ,lệnh chân lý bất hiện ;yếu do tướng tận , 乃是實性。若說緣起,如以翳眼,而見空華。 nãi thị thật tánh 。nhược/nhã thuyết duyên khởi ,như dĩ ế nhãn ,nhi kiến không hoa 。 若是圓教法界,起必一多互攝,有力無力, nhược/nhã thị viên giáo Pháp giới ,khởi tất nhất đa hỗ nhiếp ,hữu lực vô lực , 方得成立;一多無閡,攝入同時,名入大緣起。 phương đắc thành lập ;nhất đa vô ngại ,nhiếp nhập đồng thời ,danh nhập Đại duyên khởi 。  「如上五門,皆是入路。尚不訶小,恐廢權門;何乃斥圓,  「như thượng ngũ môn ,giai thị nhập lộ 。thượng bất ha tiểu ,khủng phế quyền môn ;hà nãi xích viên , 而妨實德?台教云:『如大乘師不弘小教, nhi phương thật đức ?đài giáo vân :『như Đại-Thừa sư bất hoằng tiểu giáo , 則失佛方便。』秖如古德,設有邊辟之言, tức thất Phật phương tiện 。』kì như cổ đức ,thiết hữu biên tích chi ngôn , 皆是為物遣執。今時但效其言, giai thị vi/vì/vị vật khiển chấp 。kim thời đãn hiệu kỳ ngôn , 罔知其旨;又全未入於頓門,但妄生譏謗,所失太過,故今愍之。 võng tri kỳ chỉ ;hựu toàn vị nhập ư đốn môn ,đãn vọng sanh ky báng ,sở thất thái quá/qua ,cố kim mẫn chi 。 故圓教《華嚴經.離世間品》云:『佛子, cố viên giáo 《Hoa Nghiêm kinh .ly thế gian phẩm 》vân :『Phật tử , 菩薩摩訶薩又作是念:「阿耨多羅三藐三菩提, Bồ-Tát Ma-ha-tát hựu tác thị niệm :「 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 以心為本;心若清淨,則能圓滿一切善根, dĩ tâm vi/vì/vị bổn ;tâm nhược/nhã thanh tịnh ,tức năng viên mãn nhất thiết thiện căn , 於佛菩提必得自在,欲成阿耨多羅三藐三菩提, ư Phật Bồ-đề tất đắc tự tại ,dục thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 隨意即成。若欲除斷一切取緣,住一向道, tùy ý tức thành 。nhược/nhã dục trừ đoạn nhất thiết thủ duyên ,trụ/trú nhất hướng đạo , 我亦能得,而我不斷,為欲究竟佛菩提故, ngã diệc năng đắc ,nhi ngã bất đoạn ,vi/vì/vị dục cứu cánh Phật Bồ-đề cố , 亦不即證無上菩提。何以故?為滿本願, diệc bất tức chứng vô thượng Bồ-đề 。hà dĩ cố ?vi/vì/vị mãn Bổn Nguyện , 盡一切世界行菩薩行,化眾生故。」是為如金剛大乘誓願心。 tận nhất thiết thế giới hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,hóa chúng sanh cố 。」thị vi/vì/vị như Kim cương Đại-Thừa thệ nguyện tâm 。 』是以驟緣違性,積雜染而為凡;離緣求證, 』thị dĩ sậu duyên vi tánh ,tích tạp nhiễm nhi vi phàm ;ly duyên cầu chứng , 沈偏空而成小;緣性無閡即大菩提。 trầm thiên không nhi thành tiểu ;duyên tánh vô ngại tức Đại bồ-đề 。 不斷塵勞門,能成無為種;不溺實際海,能隨有作波。 bất đoạn trần lao môn ,năng thành vô vi/vì/vị chủng ;bất nịch thật tế hải ,năng tùy hữu tác ba 。 真俗鎔融,有無不滯。可謂:履非道而達正道, chân tục dong dung ,hữu vô bất trệ 。khả vị :lý phi đạo nhi đạt chánh đạo , 即世法而具佛法矣!」 tức thế Pháp nhi cụ Phật Pháp hĩ !」 問:「萬善威儀,聲聞劣行,迂滯化壘,跧伏草庵。 vấn :「vạn thiện uy nghi ,Thanh văn liệt hạnh/hành/hàng ,vu trệ hóa lũy ,thuyên phục thảo am 。 豈稱大心,何成圓頓?」 答:「三乘初學,不愚於法, khởi xưng Đại tâm ,hà thành viên đốn ?」 đáp :「tam thừa sơ học ,bất ngu ư Pháp , 所以《法華經》云:『若有比丘,實得阿羅漢, sở dĩ 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『nhược hữu Tỳ-kheo ,thật đắc A-la-hán , 若不信此法,無有是處。』又云:『汝等所行,是菩薩道, nhược/nhã bất tín thử pháp ,vô hữu thị xứ 。』hựu vân :『nhữ đẳng sở hạnh ,thị Bồ Tát đạo , 漸漸修學,悉當成佛。』皆是中途取證, tiệm tiệm tu học ,tất đương thành Phật 。』giai thị trung đồ thủ chứng , 起住著心,是以諸佛所訶,勸令起行。且二乘之人, khởi trụ/trú trước tâm ,thị dĩ chư Phật sở ha ,khuyến lệnh khởi hạnh/hành/hàng 。thả nhị thừa chi nhân , 皆登聖位,超九地之煩惱, giai đăng thánh vị ,siêu cửu địa chi phiền não , 斷三界之業身;同坐解脫之床,已具神通之慧, đoạn tam giới chi nghiệp thân ;đồng tọa giải thoát chi sàng ,dĩ cụ thần thông chi tuệ , 豈比博地具縛凡夫,惟向依通,全無修證。 khởi bỉ bác địa cụ phược phàm phu ,duy hướng y thông ,toàn vô tu chứng 。 故真覺大師云:『二乘何咎,而欲不修?』教中或毀或讚, cố chân giác Đại sư vân :『nhị thừa hà cữu ,nhi dục bất tu ?』giáo trung hoặc hủy hoặc tán , 抑揚當時耳。凡夫不了,預畏被訶;寧知見愛尚存, ức dương đương thời nhĩ 。phàm phu bất liễu ,dự úy bị ha ;ninh tri kiến ái thượng tồn , 去小乘而甚遠。雖復言其修道,惑使之所不除, khứ Tiểu thừa nhi thậm viễn 。tuy phục ngôn kỳ tu đạo ,hoặc sử chi sở bất trừ , 非惟身口未端,亦乃心由邪曲;見生自意, phi duy thân khẩu vị đoan ,diệc nãi tâm do tà khúc ;kiến sanh tự ý , 解背真詮。聖教之所不依, giải bối chân thuyên 。Thánh giáo chi sở bất y , 明師未曾承受;根緣非為宿習,見解未預生知。而能世智辯聰, minh sư vị tằng thừa thọ/thụ ;căn duyên phi vi/vì/vị tú tập ,kiến giải vị dự sanh tri 。nhi năng thế trí biện thông , 談論以之終日;時復牽於經語,曲會私心, đàm luận dĩ chi chung nhật ;thời phục khiên ư Kinh ngữ ,khúc hội tư tâm , 縱邪說以誑愚人,撥因果而排罪福。 túng tà thuyết dĩ cuống ngu nhân ,bát nhân quả nhi bài tội phước 。 順情則熙怡生喜,逆意則(怡-台+於)住懷瞋。三受之狀固然, thuận Tình tức 熙di sanh hỉ ,nghịch ý tức (di -đài +ư )trụ/trú hoài sân 。tam thọ chi trạng cố nhiên , 稱位乃儔菩薩;初篇之非未免,過人之釁又縈。 xưng vị nãi trù Bồ Tát ;sơ thiên chi phi vị miễn ,quá/qua nhân chi hấn hựu oanh 。 大乘之所不修,而復譏於小學;恣一時之強口, Đại-Thừa chi sở bất tu ,nhi phục ky ư tiểu học ;tứ nhất thời chi cường khẩu , 謗說之患鏗然,三途苦輪,報之長劫。 báng thuyết chi hoạn khanh nhiên ,tam đồ khổ luân ,báo chi trường/trưởng kiếp 。 《書》云:『古人當言而懼,發言而憂。 《thư 》vân :『cổ nhân đương ngôn nhi cụ ,phát ngôn nhi ưu 。 』又云:『止沸莫若去薪,息過莫若無語。』又如經說:『凡夫有漏散心, 』hựu vân :『chỉ phí mạc nhược/nhã khứ tân ,tức quá/qua mạc nhược/nhã vô ngữ 。』hựu như Kinh thuyết :『phàm phu hữu lậu tán tâm , 一稱南無佛,乃至小低頭, nhất xưng Nam mô Phật ,nãi chí tiểu đê đầu , 以此因緣尚成佛道。』何況二乘無漏聖心,永斷後有身, dĩ thử nhân duyên thượng thành Phật đạo 。』hà huống nhị thừa vô lậu thánh tâm ,vĩnh đoạn hậu hữu thân , 親證人空慧,所習諸行, thân chứng nhân không tuệ ,sở tập chư hạnh , 而不登正位乎?」問:「有功之功,皆歸敗壞;無功之功,至功常存。 nhi bất đăng chánh vị hồ ?」vấn :「hữu công chi công ,giai quy bại hoại ;vô công chi công ,chí công thường tồn 。 何乃棄不遷之旨, hà nãi khí bất Thiên chi chỉ , 而述有作之行乎?」 答:「《肇論》云:『如來功流萬世而常存,道通百劫而彌固。 nhi thuật hữu tác chi hạnh/hành/hàng hồ ?」 đáp :「《Triệu luận 》vân :『Như Lai công lưu vạn thế nhi thường tồn ,đạo thông bách kiếp nhi di cố 。 』經云:『三災彌綸,而行業湛然。』今信之矣。 』Kinh vân :『tam tai di luân ,nhi hành nghiệp trạm nhiên 。』kim tín chi hĩ 。 故知一毫之善,雖是有為,若助菩提, cố tri nhất hào chi thiện ,tuy thị hữu vi ,nhược/nhã trợ Bồ-đề , 直至成佛而不墮壞。任大劫火競起, trực chí thành Phật nhi bất đọa hoại 。nhâm Đại kiếp hỏa cạnh khởi , 終不燒虛空;縱生死浪無邊,實不沈真善。 chung bất thiêu hư không ;túng sanh tử lãng vô biên ,thật bất trầm chân thiện 。 」問:「諸法無體,從緣幻生;眾緣無依,還從法起。 」vấn :「chư Pháp vô thể ,tùng duyên huyễn sanh ;chúng duyên vô y ,hoàn tùng Pháp khởi 。 緣法無性,必竟俱虛;無主無人,無生無滅。 duyên pháp Vô tánh ,tất cánh câu hư ;vô chủ vô nhân ,vô sanh vô diệt 。 如何廣論無常之事相, như hà quảng luận vô thường chi sự tướng , 復說虛妄之果報乎?」答:「以真心不守自性, phục thuyết hư vọng chi quả báo hồ ?」đáp :「dĩ chân tâm bất thủ tự tánh , 隨緣成諸有;雖似有即空,乃體虛成事。猶如樹影雖虛, tùy duyên thành chư hữu ;tuy tự hữu tức không ,nãi thể hư thành sự 。do như thụ/thọ ảnh tuy hư , 而有陰覆之義;還同昏夢不實,亦生憂喜之情。 nhi hữu uẩn phước chi nghĩa ;hoàn đồng hôn mộng bất thật ,diệc sanh ưu hỉ chi Tình 。 雖無作者之能為,不失因緣之果報。 tuy vô tác giả chi năng vi/vì/vị ,bất thất nhân duyên chi quả báo 。 故《淨名經》云:『無我、無造、無受者,善惡之業亦不亡。』又教所明空, cố 《tịnh danh Kinh 》vân :『vô ngã 、vô tạo 、thị cố giả ,thiện ác chi nghiệp diệc bất vong 。』hựu giáo sở minh không , 以不可得故,無實性故;不是斷滅之無, dĩ ất khả đắc cố ,vô thật tánh cố ;bất thị đoạn điệt chi vô , 何起龜毛兔角之心, hà khởi quy mao thỏ giác chi tâm , 作蛇足鹽香之見?」問:「初心入道,言行相扶,萬善資熏,不無其理。 tác xà túc diêm hương chi kiến ?」vấn :「sơ tâm nhập đạo ,ngôn hành tướng phù ,vạn thiện tư huân ,bất vô kỳ lý 。 果地究竟,大事已終,境智虛閑, quả địa cứu cánh ,Đại sự dĩ chung ,cảnh trí hư nhàn , 何須眾行乎?」答:「果德佛位,畢竟無為;若無邊行門, hà tu chúng hạnh/hành/hàng hồ ?」đáp :「quả đức Phật vị ,tất cánh vô vi/vì/vị ;nhược/nhã vô biên hạnh/hành/hàng môn , 八相成道,皆是佛後,普賢行收,任運常然,盡未來際。 bát tướng thành đạo ,giai thị Phật hậu ,Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thu ,nhâm vận thường nhiên ,tận vị lai tế 。 《維摩經》云:『雖得佛道,轉于法輪,入於涅槃, 《duy ma Kinh 》vân :『tuy đắc Phật đạo ,chuyển vu Pháp luân ,nhập ư Niết-Bàn , 而不捨於菩薩之道,是菩薩行。 nhi bất xả ư Bồ Tát chi đạo ,thị Bồ Tát hạnh 。 』《華嚴經》云:『了知法界無有邊際,一切諸法一相無相, 』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『liễu tri Pháp giới vô hữu biên tế ,nhất thiết chư pháp nhất tướng vô tướng , 是則說名究竟法界,不捨菩薩道。 thị tắc thuyết danh cứu cánh Pháp giới ,bất xả Bồ Tát đạo 。 雖知法界無有邊際,而知一切種種異相,起大悲心度諸眾生, tuy tri Pháp giới vô hữu biên tế ,nhi tri nhất thiết chủng chủng dị tướng ,khởi đại bi tâm độ chư chúng sanh , 盡未來際無有疲厭,是則說名普賢菩薩。 tận vị lai tế vô hữu bì yếm ,thị tắc thuyết danh Phổ Hiền Bồ Tát 。 』」問:「五度如盲,般若如導。今何偏讚眾行, 』」vấn :「ngũ độ như manh ,ba/bát nhược như đạo 。kim hà Thiên tán chúng hạnh/hành/hàng , 廣明散善乎?」 答:「今所論眾善者, quảng minh tán thiện hồ ?」 đáp :「kim sở luận chúng thiện giả , 秖為成就般若故。教中或訶有為,但是破其貪執。 kì vi/vì/vị thành tựu Bát-nhã cố 。giáo trung hoặc ha hữu vi ,đãn thị phá kỳ tham chấp 。 如若取捨不生,一切無閡;若未明般若, như nhược/nhã thủ xả bất sanh ,nhất thiết vô ngại ;nhược/nhã vị minh Bát-nhã , 以萬行為助緣。《法華經》云:『佛名聞十方, dĩ vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị trợ duyên 。《Pháp Hoa Kinh 》vân :『Phật danh văn thập phương , 廣饒益眾生;一切具善根,以助無上心。 quảng nhiêu ích chúng sanh ;nhất thiết cụ thiện căn ,dĩ trợ vô thượng tâm 。 』《華嚴經》云:『譬如一切法,眾緣故生起;見佛亦復然,必假眾善業。 』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『thí như nhất thiết pháp ,chúng duyên cố sanh khởi ;kiến Phật diệc phục nhiên ,tất giả chúng thiện nghiệp 。 』若已明般若,用眾行為嚴飾。 』nhược/nhã dĩ minh Bát-nhã ,dụng chúng hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nghiêm sức 。 《法華經》云:『其車高廣,眾寶裝校,乃至又多僕從,而侍衛之。 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『kỳ xa cao quảng ,chúng bảo trang giáo ,nãi chí hựu đa bộc tùng ,nhi thị vệ chi 。 』故云“萬善同歸集”。離般若外,更無一法。 』cố vân “vạn thiện đồng quy tập ”。ly Bát-nhã ngoại ,cánh vô nhất Pháp 。 如眾川投滄海,皆同一味;雜鳥近妙高,更無異色。 như chúng xuyên đầu thương hải ,giai đồng nhất vị ;tạp điểu cận diệu cao ,cánh vô dị sắc 。 或不謂般若,但習有為,秖成生死之因, hoặc bất vị Bát-nhã ,đãn tập hữu vi ,kì thành sanh tử chi nhân , 豈得涅槃之果?若布施無般若,惟得一世榮, khởi đắc Niết Bàn chi quả ?nhược/nhã bố thí vô Bát-nhã ,duy đắc nhất thế vinh , 後受餘殃債;若持戒無般若,暫生上欲界, hậu thọ/thụ dư ương trái ;nhược/nhã trì giới vô Bát-nhã ,tạm sanh thượng dục giới , 還墮泥犁中;若忍辱無般若,報得端正形, hoàn đọa Nê Lê trung ;nhược/nhã nhẫn nhục vô Bát-nhã ,báo đắc đoan chánh hình , 不證寂滅忍;若精進無般若,徒興生滅功, bất chứng tịch diệt nhẫn ;nhược/nhã tinh tấn vô Bát-nhã ,đồ hưng sanh diệt công , 不趣真常海;若禪定無般若,但行色界禪, bất thú chân thường hải ;nhược/nhã Thiền định vô Bát-nhã ,đãn hạnh/hành/hàng sắc giới Thiền , 不入金剛定;若萬善無般若,空成有漏因,不契無為果。 bất nhập Kim Cương định ;nhược/nhã vạn thiện vô Bát-nhã ,không thành hữu lậu nhân ,bất khế vô vi/vì/vị quả 。 故知般若是險惡徑中之導師、迷闇室中之明炬、生 cố tri Bát-nhã thị hiểm ác kính trung chi Đạo sư 、mê ám thất trung chi minh cự 、sanh 死海中之智檝、煩惱病中之良醫、碎邪山 tử hải trung chi trí tiếp 、phiền não bệnh trung chi lương y 、toái tà sơn 之大風、破魔軍之猛將、照幽途之赫日、驚昏 chi Đại phong 、phá ma quân chi mãnh tướng 、chiếu u đồ chi hách nhật 、kinh hôn 識之迅雷、抉愚盲之金鎞、沃渴愛之甘露、 thức chi tấn lôi 、quyết ngu manh chi kim bề 、ốc khát ái chi cam lồ 、 截癡網之慧刃、給貧乏之寶珠。若般若不明, tiệt si võng chi tuệ nhận 、cấp bần phạp chi bảo châu 。nhược/nhã Bát-nhã bất minh , 萬行虛設。祖師云:『不識玄旨, vạn hạnh/hành/hàng hư thiết 。tổ sư vân :『bất thức huyền chỉ , 徒勞念靜;不可剎那忘照,率爾相違。』乃至成佛究竟位中, đồ lao niệm tĩnh ;bất khả sát-na vong chiếu ,suất nhĩ tướng vi 。』nãi chí thành Phật cứu cánh vị trung , 定慧力莊嚴,以此度含識。 định tuệ lực trang nghiêm ,dĩ thử độ hàm thức 。 故佛云:『我於二夜中間,常說般若。 cố Phật vân :『ngã ư nhị dạ trung gian ,thường thuyết Bát-nhã 。 』」問:「諸法寂滅相,不可以言宣。何不直指其事, 』」vấn :「chư pháp tịch diệt tướng ,bất khả dĩ ngôn tuyên 。hà bất trực chỉ kỳ sự , 而廣涉因緣, nhi quảng thiệp nhân duyên , 興諸問答乎?」 答:「《楞伽經》云:『佛告大慧:「若不說一切法者,教法則壞;教法壞者, hưng chư vấn đáp hồ ?」 đáp :「《Lăng Già Kinh 》vân :『Phật cáo đại tuệ :「nhược/nhã bất thuyết nhất thiết pháp giả ,giáo pháp tức hoại ;giáo pháp hoại giả , 則無諸佛、菩薩、緣覺、聲聞。若無者, tức vô chư Phật 、Bồ Tát 、duyên giác 、Thanh văn 。nhược/nhã vô giả , 誰說為誰?是故大慧!菩薩摩訶薩莫著言說, thùy thuyết vi/vì/vị thùy ?thị cố đại tuệ !Bồ-Tát Ma-ha-tát mạc trước/trứ ngôn thuyết , 隨宜方便廣演諸法。」』故知總持無文字, tùy nghi phương tiện quảng diễn chư Pháp 。」』cố tri tổng trì vô văn tự , 文字顯總持;離理無說,離說無理。以真性普遍故, văn tự hiển tổng trì ;ly lý vô thuyết ,ly thuyết vô lý 。dĩ chân tánh phổ biến cố , 不可說不異可說;以緣修無性故,可說不異不可說。 bất khả thuyết bất dị khả thuyết ;dĩ duyên tu Vô tánh cố ,khả thuyết bất dị bất khả thuyết 。 若說四實性,及諸法自相, nhược/nhã thuyết tứ thật tánh ,cập chư Pháp tự tướng , 皆不可說;若依四悉檀,及諸法共相,皆是可說。是以諸佛, giai bất khả thuyết ;nhược/nhã y tứ tất đàn ,cập chư Pháp cộng tướng ,giai thị khả thuyết 。thị dĩ chư Phật , 常依二諦說法,但得圓旨,說即無過。若一向無言, thường y nhị đế thuyết Pháp ,đãn đắc viên chỉ ,thuyết tức vô quá 。nhược/nhã nhất hướng vô ngôn , 何由悟解?令尋言求理,而知理圓;但為言偏, hà do ngộ giải ?lệnh tầm ngôn cầu lý ,nhi tri lý viên ;đãn vi/vì/vị ngôn Thiên , 故云言說不及,不說無言。又性雖離言, cố vân ngôn thuyết bất cập ,bất thuyết vô ngôn 。hựu tánh tuy ly ngôn , 不可說,要以言說,方會不可說也。若夫履踐道源, bất khả thuyết ,yếu dĩ ngôn thuyết ,phương hội bất khả thuyết dã 。nhược/nhã phu lý tiễn đạo nguyên , 紹隆佛種,先明般若,以辨真心。 thiệu long Phật chủng ,tiên minh Bát-nhã ,dĩ biện chân tâm 。 般若乃萬行之師,千聖之母;真心是群生之本, Bát-nhã nãi vạn hạnh/hành/hàng chi sư ,thiên Thánh chi mẫu ;chân tâm thị quần sanh chi bổn , 眾法之源。若般若未通,真心由昧, chúng Pháp chi nguyên 。nhược/nhã Bát-nhã vị thông ,chân tâm do muội , 應須歸命一體三寶,懺悔三世愆瑕。 ưng tu quy mạng nhất thể Tam Bảo ,sám hối tam thế khiên hà 。 以尸羅而檢過防渄;用禪定而除昏攝亂;親近善友,讚誦大乘, dĩ thi-la nhi kiểm quá/qua phòng 渄;dụng Thiền định nhi trừ hôn nhiếp loạn ;thân cận thiện hữu ,tán tụng Đại-Thừa , 萬善熏治,多聞修習,助顯真性,直至菩提。 vạn thiện huân trì ,đa văn tu tập ,trợ hiển chân tánh ,trực chí Bồ-đề 。 障盡而妙定自明,慧發而真心豁淨;既能自利, chướng tận nhi diệu định tự minh ,tuệ phát nhi chân tâm khoát tịnh ;ký năng tự lợi , 復愍未聞。廣作福因,具行諸度;紹佛家業, phục mẫn vị văn 。quảng tác phước nhân ,cụ hạnh/hành/hàng chư độ ;thiệu Phật gia nghiệp , 建大法幢。注一味之法雨,蕩諸惑塵;然無作之智燈, kiến Đại Pháp-Tràng 。chú nhất vị chi Pháp vũ ,đãng chư hoặc trần ;nhiên vô tác chi trí đăng , 照開迷暗。是以功德萬行,初後並興, chiếu khai mê ám 。thị dĩ công đức vạn hạnh/hành/hàng ,sơ hậu tịnh hưng , 於佛教中,法爾如是。 ư Phật giáo trung ,Pháp nhĩ như thị 。 故《華嚴經》云:『菩薩摩訶薩不作逼惱眾生物,但說利益世間事。 cố 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tác bức não chúng sanh vật ,đãn thuyết lợi ích thế gian sự 。 』《法華經》云:『若人受持讀誦是經,為他人說, 』《Pháp Hoa Kinh 》vân :『nhược/nhã nhân thọ trì đọc tụng thị Kinh ,vi tha nhân thuyết , 若自書若教人書。復能起塔及造僧坊, nhược/nhã tự thư nhược/nhã giáo nhân thư 。phục năng khởi tháp cập tạo tăng phường , 供養讚歎聲聞眾僧;亦以百千萬億讚歎之法,讚歎菩薩功德。 cúng dường tán thán Thanh văn chúng tăng ;diệc dĩ ách thiên vạn ức tán thán chi Pháp ,tán thán Bồ Tát công đức 。 又為他人種種因緣, hựu vi/vì/vị tha nhân chủng chủng nhân duyên , 隨義解說此《法華經》;復能清淨持戒,與柔和者而共同止;忍辱無瞋, tùy nghĩa giải thuyết thử 《Pháp Hoa Kinh 》;phục năng thanh tịnh trì giới ,dữ nhu hòa giả nhi cộng đồng chỉ ;nhẫn nhục vô sân , 志念堅固;常貴坐禪得諸深定;精進勇猛攝 chí niệm kiên cố ;thường quý tọa Thiền đắc chư thâm định ;tinh tấn dũng mãnh nhiếp 諸善法;利根智慧善答問難。乃至是人, chư thiện Pháp ;lợi căn trí tuệ thiện đáp vấn nạn/nan 。nãi chí thị nhân , 若坐、若立、若行處,此中便應起塔, nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập 、nhược/nhã hành xử ,thử trung tiện ưng khởi tháp , 一切天人皆應供養如佛之塔。』 「大凡善法, nhất thiết Thiên Nhân giai Ứng-Cúng dưỡng như Phật chi tháp 。』 「Đại phàm thiện Pháp , 略有四種:一、自性善,無貪瞋癡等三善根。二、相應善, lược hữu tứ chủng :nhất 、tự tánh thiện ,vô tham sân si đẳng tam thiện căn 。nhị 、tướng ứng thiện , 善心起時,心王、心所一時俱起。三、發起善,發身語業, thiện tâm khởi thời ,tâm Vương 、tâm sở nhất thời câu khởi 。tam 、phát khởi thiện ,phát thân ngữ nghiệp , 表內心所思。四、第一義善,體性清淨。 biểu nội tâm sở tư 。tứ 、đệ nhất nghĩa thiện ,thể tánh thanh tịnh 。 又略有二種:一、理善,即第一義。二、事善,即六度萬行。 hựu lược hữu nhị chủng :nhất 、lý thiện ,tức đệ nhất nghĩa 。nhị 、sự thiện ,tức lục độ vạn hạnh/hành/hàng 。 今時多據理善,若是理善,闡提亦具, kim thời đa cứ lý thiện ,nhược/nhã thị lý thiện ,xiển đề diệc cụ , 何不成佛?是以須行事善,莊嚴顯理;積大福德, hà bất thành Phật ?thị dĩ tu hạnh/hành/hàng sự thiện ,trang nghiêm hiển lý ;tích Đại phước đức , 方成妙身。如礦含金,似山藏玉;若石蘊火, phương thành diệu thân 。như quáng hàm kim ,tự sơn tạng ngọc ;nhược/nhã thạch uẩn hỏa , 猶地生泉。未遇因緣,不成濟用;雖然本具,有亦同無。 do địa sanh tuyền 。vị ngộ nhân duyên ,bất thành tế dụng ;tuy nhiên bổn cụ ,hữu diệc đồng vô 。 眾生三因,亦復如是。凡曰有心, chúng sanh tam nhân ,diệc phục như thị 。phàm viết hữu tâm , 正因悉具;未得緣、了,法身不成。了因智慧莊嚴, chánh nhân tất cụ ;vị đắc duyên 、liễu ,Pháp thân bất thành 。liễu nhân trí tuệ trang nghiêm , 正解觀察;緣因福德莊嚴,妙行資發。三因具足, chánh giải quan sát ;duyên nhân phước đức trang nghiêm ,diệu hạnh/hành/hàng tư phát 。tam nhân cụ túc , 十號昭然;自利利他,理窮於此。 thập hiệu chiêu nhiên ;tự lợi lợi tha ,lý cùng ư thử 。 故《法華經》云:『我以相嚴身,光明照世間;一切眾所尊,為說實相印。 cố 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『ngã dĩ tướng nghiêm thân ,quang minh chiếu thế gian ;nhất thiết chúng sở tôn ,vi/vì/vị thuyết thật tướng ấn 。 』「又薄德少福人,不堪受此法。夫善根易失, 』「hựu bạc đức thiểu phước nhân ,bất kham thọ/thụ thử pháp 。phu thiện căn dịch thất , 惡業難除。《涅槃經》明:『譬如畫石, ác nghiệp nạn/nan trừ 。《Niết Bàn Kinh 》minh :『thí như họa thạch , 其文常在;畫水速滅,勢不久住。瞋如畫石;諸善根本, kỳ văn thường tại ;họa thủy tốc diệt ,thế bất cửu trụ 。sân như họa thạch ;chư thiện căn bổn , 如彼畫水,是故此心難得調伏。』故知善事易忘, như bỉ họa thủy ,thị cố thử tâm nan đắc điều phục 。』cố tri thiện sự dịch vong , 人身難得,不可因循,剎那異世。 nhân thân nan đắc ,bất khả nhân tuần ,sát-na dị thế 。 《提謂經》云:『如有一人,在須彌山上以纖縷下之, 《đề vị Kinh 》vân :『như hữu nhất nhân ,tại Tu-di sơn thượng dĩ tiêm lũ hạ chi , 一人在下持針迎之;中有旋嵐猛風,吹縷難入針孔。 nhất nhân tại hạ trì châm nghênh chi ;trung hữu toàn lam mãnh phong ,xuy lũ nạn/nan nhập châm khổng 。 人身難得甚過於是。 nhân thân nan đắc thậm quá/qua ư thị 。 』又《菩薩處胎經》云:『盲龜浮木孔,時時猶可值;人一失命根,億劫復難是。 』hựu 《Bồ Tát xứ thai Kinh 》vân :『manh quy phù mộc khổng ,thời thời do khả trị ;nhân nhất thất mạng căn ,ức kiếp phục nạn/nan thị 。 海水深廣大,三百三十六,一針沒海底, hải thủy thâm quảng đại ,tam bách tam thập lục ,nhất châm một hải để , 求之尚可得。』又云:『吾從無數劫, cầu chi thượng khả đắc 。』hựu vân :『ngô tùng vô số kiếp , 往來生死道;捨身復受身,不離胞胎法。計我所經歷, vãng lai sanh tử đạo ;xả thân phục thọ/thụ thân ,bất ly bào thai Pháp 。kế ngã sở kinh lịch , 記一不記餘;純作白狗身,積骨億須彌。以利針地種, kí nhất bất kí dư ;thuần tác bạch cẩu thân ,tích cốt ức Tu-Di 。dĩ lợi châm địa chủng , 無不值我體;何況雜色狗,其數不可量。 vô bất trị ngã thể ;hà huống tạp sắc cẩu ,kỳ số bất khả lượng 。 吾故攝其心,不貪著放逸。』是以暫得人身, ngô cố nhiếp kỳ tâm ,bất tham trước phóng dật 。』thị dĩ tạm đắc nhân thân , 於十二時中,不可頃剋忘善,剎那長惡,此便難逢, ư thập nhị thời trung ,bất khả khoảnh khắc vong thiện ,sát-na trường/trưởng ác ,thử tiện nạn/nan phùng , 豈容空過。 「又無常迅速,念念遷移;石火風燈, khởi dung không quá 。 「hựu vô thường tấn tốc ,niệm niệm Thiên di ;thạch hỏa phong đăng , 逝波殘照,露華電影,不足為喻。 thệ ba tàn chiếu ,lộ hoa điện ảnh ,bất túc vi/vì/vị dụ 。 《法句經》云:『佛告梵志,世有四事,不可得久。一者、有常必無常。 《Pháp Cú Kinh 》vân :『Phật cáo Phạm-chí ,thế hữu tứ sự ,bất khả đắc cửu 。nhất giả 、hữu thường tất vô thường 。 二者、富貴必貧賤。三者、合會必別離。 nhị giả 、phú quý tất bần tiện 。tam giả 、hợp hội tất biệt ly 。 四者、強健必當死。』又經云:『非空非海中, tứ giả 、cường kiện tất đương tử 。』hựu Kinh vân :『phi không phi hải trung , 非入山石間;無有地方所,脫之不受死。』如上所明,萬德眾善, phi nhập sơn thạch gian ;vô hữu địa phương sở ,thoát chi bất thọ/thụ tử 。』như thượng sở minh ,vạn đức chúng thiện , 菩提資糧。惟除二法,能成障閡:一者、不信。 Bồ-đề tư lương 。duy trừ nhị Pháp ,năng thành chướng ngại :nhất giả 、bất tín 。 二者、瞋恚。不信,障未行善、欲行善;瞋恚, nhị giả 、sân khuể 。bất tín ,chướng vị hạnh/hành/hàng thiện 、dục hạnh/hành/hàng thiện ;sân khuể , 滅已行善、現行善。以不信故,如同敗種,永斷善根, diệt dĩ hạnh/hành/hàng thiện 、hiện hành thiện 。dĩ ất tín cố ,như đồng bại chủng ,vĩnh đoạn thiện căn , 墮壞正宗,增長邪見;以瞋恚故,焚燒功德, đọa hoại chánh tông ,tăng trưởng tà kiến ;dĩ sân khuể cố ,phần thiêu công đức , 遮障菩提,開惡趣門,閉人天路。 già chướng Bồ-đề ,khai ác thú môn ,bế nhân thiên lộ 。 又不瞋從慈而起,大信因智而成。智刃纔揮, hựu bất sân tùng từ nhi khởi ,Đại tín nhân trí nhi thành 。trí nhận tài huy , 疑根頓斷;慈雲既潤,瞋火潛消。是以因智,度苦海之津;因信, nghi căn đốn đoạn ;từ vân ký nhuận ,sân hỏa tiềm tiêu 。thị dĩ nhân trí ,độ khổ hải chi tân ;nhân tín , 入菩提之戶;因慈,住大覺之室;因忍, nhập Bồ-đề chi hộ ;nhân từ ,trụ/trú đại giác chi thất ;nhân nhẫn , 披如來之衣。《華嚴經》云:『信為道元功德母, phi Như Lai chi y 。《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『tín vi/vì/vị Đạo Nguyên công đức mẫu , 長養一切諸善法;信能增長智功德,信能必到如來地。 trường/trưởng dưỡng nhất thiết chư thiện Pháp ;tín năng tăng trưởng trí công đức ,tín năng tất đáo Như Lai địa 。 信令諸根淨明利, tín lệnh chư căn tịnh minh lợi , 信力堅固無能壞;信能永滅煩惱本,信能專向佛功德。 tín lực kiên cố vô năng hoại ;tín năng vĩnh diệt phiền não bổn ,tín năng chuyên hướng Phật công đức 。 信為功德不壞種,信能生長菩提樹;信能增益最勝智, tín vi/vì/vị công đức bất hoại chủng ,tín năng sanh trường/trưởng Bồ-đề thụ ;tín năng tăng ích tối thắng trí , 信能示現一切佛。 tín năng thị Hiện-Nhất-Thiết Phật 。 』《大莊嚴法門經》云:『瞋恨者能滅百劫所作善業。』《華嚴經》云:『菩薩起一瞋心, 』《đại trang nghiêm Pháp môn Kinh 》vân :『sân hận giả năng diệt bách kiếp sở tác thiện nghiệp 。』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『Bồ Tát khởi nhất sân tâm , 能生百萬障門。』又經云:『劫功德賊無過瞋恚。 năng sanh bách vạn chướng môn 。』hựu Kinh vân :『kiếp công đức tặc vô quá sân khuể 。 』又意地起瞋,大道冤賊。 』hựu ý địa khởi sân ,đại đạo oan tặc 。 」問:「凡修萬善,皆助菩提;云何有稽滯不成, 」vấn :「phàm tu vạn thiện ,giai trợ Bồ-đề ;vân hà hữu kê trệ bất thành , 復云何速得圓滿?」 答:「因放逸懈怠故無成, phục vân hà tốc đắc viên mãn ?」 đáp :「nhân phóng dật giải đãi cố vô thành , 因勇猛精進故速辦。 nhân dũng mãnh tinh tấn cố tốc biện/bạn 。 《譬喻經》云:『有一比丘飽食入室,閉房靜眠,愛身快樂。却後七日, 《Thí dụ kinh 》vân :『hữu nhất Tỳ-kheo bão thực/tự nhập thất ,bế phòng tĩnh miên ,ái thân khoái lạc 。khước hậu thất nhật , 其命將終;佛愍傷之,告比丘言:「汝維衛佛時, kỳ mạng tướng chung ;Phật mẫn thương chi ,cáo Tỳ-kheo ngôn :「nhữ Duy Vệ Phật thời , 曾得出家,不念經戒, tằng đắc xuất gia ,bất niệm Kinh giới , 飽食却眠;命終魂神生蜈蚣蟲中,積五萬歲壽盡,復為螺蜯之蟲, bão thực/tự khước miên ;mạng chung hồn Thần sanh ngô công trùng trung ,tích ngũ vạn tuế thọ tận ,phục vi/vì/vị loa 蜯chi trùng , 樹中蠧蟲,各五萬歲。此四品蟲,生在冥中,貪身愛命, thụ/thọ trung đố trùng ,các ngũ vạn tuế 。thử tứ phẩm trùng ,sanh tại minh trung ,tham thân ái mạng , 樂處幽隱為家,不喜光明;一眠之時, lạc/nhạc xứ/xử u ẩn vi/vì/vị gia ,bất hỉ quang minh ;nhất miên chi thời , 百歲乃覺,纏綿罪網,不求出要。今世罪畢, bách tuế nãi giác ,triền miên tội võng ,bất cầu xuất yếu 。kim thế tội tất , 得為沙門,如何睡眠不知厭足?」比丘聞已,慚怖自責, đắc vi/vì/vị Sa Môn ,như hà thụy miên bất tri yếm túc ?」Tỳ-kheo văn dĩ ,tàm bố/phố tự trách , 五蓋即除,成阿羅漢。 ngũ cái tức trừ ,thành A-la-hán 。 』《大寶積經》云:『佛言:「譬如綵帛繫在頭上,火來燒綵帛,無暇救火, 』《đại bảo tích Kinh 》vân :『Phật ngôn :「thí như thải bạch hệ tại đầu thượng ,hỏa lai thiêu thải bạch ,vô hạ cứu hỏa , 何以故?究實理急。」』此上一一親明教行, hà dĩ cố ?cứu thật lý cấp 。」』thử thượng nhất nhất thân minh giáo hạnh/hành/hàng , 豈敢造次,輒有浪陳。願遵懇苦之言, khởi cảm tạo thứ ,triếp hữu lãng trần 。nguyện tuân khẩn khổ chi ngôn , 不違究竟之說。 bất vi cứu cánh chi thuyết 。 」問:「慈悲萬善,深如佛業;祖教或毀或讚, 」vấn :「từ bi vạn thiện ,thâm như Phật nghiệp ;tổ giáo hoặc hủy hoặc tán , 所以生疑。上雖廣明,猶懷餘惑;未審佛旨, sở dĩ sanh nghi 。thượng tuy quảng minh ,do hoài dư hoặc ;vị thẩm Phật chỉ , 究竟所歸。更希指南,永祛積滯。」 答:「祖立言詮, cứu cánh sở quy 。cánh hy chỉ Nam ,vĩnh khư tích trệ 。」 đáp :「tổ lập ngôn thuyên , 佛垂教跡,但破遍計所執,不壞緣起法門。遍計性者, Phật thùy giáo tích ,đãn phá biến kế sở chấp ,bất hoại duyên khởi pháp môn 。biến kế tánh giả , 情有理無。如繩上生蛇、杌中見鬼,無而橫計, tình hữu lý vô 。như thằng thượng sanh xà 、ngột trung kiến quỷ ,vô nhi hoành kế , 脫體全空。依他性者,即是因緣。若隨淨緣, thoát thể toàn không 。y tha tánh giả ,tức thị nhân duyên 。nhược/nhã tùy tịnh duyên , 即得成聖;若隨染緣,即乃為凡。 tức đắc thành thánh ;nhược/nhã tùy nhiễm duyên ,tức nãi vi/vì/vị phàm 。 是以從緣無性故號圓成。《法華經》云:『諸佛兩足尊, thị dĩ tùng duyên Vô tánh cố hiệu viên thành 。《Pháp Hoa Kinh 》vân :『chư Phật lượng túc tôn , 知法常無性;佛種從緣起,是故說一乘。 tri Pháp thường Vô tánh ;Phật chủng tùng duyên khởi ,thị cố thuyết nhất thừa 。 』論云:『若見因緣法,則名為見佛。』故知無有一塵, 』luận vân :『nhược/nhã kiến nhân duyên pháp ,tức danh vi kiến Phật 。』cố tri vô hữu nhất trần , 不合理事;未有一法,非是佛乘。皆是不了萬法之初源, bất hợp lý sự ;vị hữu nhất pháp ,phi thị Phật thừa 。giai thị bất liễu vạn pháp chi sơ nguyên , 一塵之自性,遂生情執;滯相迷名,妄分自他, nhất trần chi tự tánh ,toại sanh Tình chấp ;trệ tướng mê danh ,vọng phần tự tha , 強生離合,致令理事,水火競生,各據二邊, cường sanh ly hợp ,trí lệnh lý sự ,thủy hỏa cạnh sanh ,các cứ nhị biên , 不成一味。自翳眼見,明珠有類;以執心觀, bất thành nhất vị 。tự ế nhãn kiến ,minh châu hữu loại ;dĩ chấp tâm quán , 萬善生瑕。婬怒癡性,邪見非道, vạn thiện sanh hà 。dâm nộ si tánh ,tà kiến phi đạo , 尚為解脫之門;尊崇三寶,利他眾善, thượng vi/vì/vị giải thoát chi môn ;tôn sùng Tam Bảo ,lợi tha chúng thiện , 豈成障閡之事?是以達之則瓦礫為金,取之則妙藥成毒。 khởi thành chướng ngại chi sự ?thị dĩ đạt chi tức ngõa lịch vi/vì/vị kim ,thủ chi tức diệu dược thành độc 。 故經云:『虛妄是實語,除邪執故;實語成虛妄, cố Kinh vân :『hư vọng thị thật ngữ ,trừ tà chấp cố ;thật ngữ thành hư vọng , 生語見故。』但除去取之情,盡履玄通之道。見網既裂, sanh ngữ kiến cố 。』đãn trừ khứ thủ chi Tình ,tận lý huyền thông chi đạo 。kiến võng ký liệt , 惟一真心;塵翳若消,無非佛國。 duy nhất chân tâm ;trần ế nhược/nhã tiêu ,vô phi Phật quốc 。 故《大般若經》云:『佛言:「我以諸法無所執故, cố 《đại Bát-nhã Kinh 》vân :『Phật ngôn :「ngã dĩ chư Pháp vô sở chấp cố , 即名般若波羅蜜多。我等住此無所執故, tức danh Bát-nhã Ba-la-mật đa 。ngã đẳng trụ/trú thử vô sở chấp cố , 便能獲得真金色身,常光一尋。」』若欲無過,但理事融通, tiện năng hoạch đắc chân kim sắc thân ,thường quang nhất tầm 。」』nhược/nhã dục vô quá ,đãn lý sự dung thông , 行願相從,悲智兼濟。 hạnh nguyện tướng tùng ,bi trí kiêm tế 。 故《華嚴論》云:『偏修理則滯寂;偏修智則無悲;偏修悲則染習便增;但發願則 cố 《hoa nghiêm luận 》vân :『Thiên tu lý tức trệ tịch ;Thiên tu trí tức vô bi ;Thiên tu bi tức nhiễm tập tiện tăng ;đãn phát nguyện tức 有為情起。故菩薩以法融通,不去不取。 hữu vi Tình khởi 。cố Bồ Tát dĩ pháp dung thông ,bất khứ bất thủ 。 』圭峯禪師云:『師資傳授,須識藥病。』承上方便, 』khuê phong Thiền sư vân :『sư tư truyền thọ/thụ ,tu thức dược bệnh 。』thừa thượng phương tiện , 皆須先開示本性,方令依性修禪;性不易悟, giai tu tiên khai thị bổn tánh ,phương lệnh y tánh tu Thiền ;tánh bất dịch ngộ , 多由執相。故欲顯性,先須破執;破執方便, đa do chấp tướng 。cố dục hiển tánh ,tiên tu phá chấp ;phá chấp phương tiện , 須凡聖俱泯,功業齊祛,使心無所著,方可修禪。 tu phàm Thánh câu mẫn ,công nghiệp tề khư ,sử tâm vô sở trước ,phương khả tu Thiền 。 後學淺識,便執此言,為究竟道。 hậu học thiển thức ,tiện chấp thử ngôn ,vi/vì/vị cứu cánh đạo 。 又以修習之門人多放逸故, hựu dĩ tu tập chi môn nhân đa phóng dật cố , 後廣說欣厭、毀責、貪瞋;讚歎勤苦、調身、調息,入道次第,後人聞此, hậu quảng thuyết hân yếm 、hủy trách 、tham sân ;tán thán cần khổ 、điều thân 、điều tức ,nhập đạo thứ đệ ,hậu nhân văn thử , 又迷本覺之用,便一向執相、滯教、違宗。又學淺之人, hựu mê bổn giác chi dụng ,tiện nhất hướng chấp tướng 、trệ giáo 、vi tông 。hựu học thiển chi nhân , 或秖知離垢清淨,離障解脫, hoặc kì tri ly cấu thanh tịnh ,ly chướng giải thoát , 故毀禪門即心是佛;或秖知自性清淨,性淨解脫, cố hủy Thiền môn tức tâm thị Phật ;hoặc kì tri tự tánh thanh tịnh ,tánh tịnh giải thoát , 故輕於教相、持律、坐禪、調伏等行。 cố khinh ư giáo tướng 、trì luật 、tọa Thiền 、điều phục đẳng hạnh/hành/hàng 。 不知必須頓悟自性清淨,性淨解脫;漸修令得圓滿清淨, bất tri tất tu đốn ngộ tự tánh thanh tịnh ,tánh tịnh giải thoát ;tiệm tu lệnh đắc viên mãn thanh tịnh , 究竟解脫。若身、若心無所擁滯。 cứu cánh giải thoát 。nhược/nhã thân 、nhược/nhã tâm vô sở ủng trệ 。 又云:『空宗但述遮詮,非凡非聖, hựu vân :『không tông đãn thuật già thuyên ,phi phàm phi Thánh , 一切不可得等;性宗有遮有表。』今時人皆謂,遮言為深,表言為淺, nhất thiết bất khả đắc đẳng ;tánh tông hữu già hữu biểu 。』kim thời nhân giai vị ,già ngôn vi/vì/vị thâm ,biểu ngôn vi/vì/vị thiển , 故惟重非心非佛。良由以遮非之辭為妙, cố duy trọng phi tâm phi Phật 。lương do dĩ già phi chi từ vi/vì/vị diệu , 不欲親證自法體,故如此也。如上所引,祖教了然。 bất dục thân chứng tự pháp thể ,cố như thử dã 。như thượng sở dẫn ,tổ giáo liễu nhiên 。 但以所非者,破其執:離性之相而生常見, đãn dĩ sở phi giả ,phá kỳ chấp :ly tánh chi tướng nhi sanh thường kiến , 離相之性成其斷滅。或有所讚者:乃是了即性之相, ly tướng chi tánh thành kỳ đoạn điệt 。hoặc hữu sở tán giả :nãi thị liễu tức tánh chi tướng , 用不離體;即相之性,體不離用。 dụng bất ly thể ;tức tướng chi tánh ,thể bất ly dụng 。 故知相是性之相,性是相之體。若欲讚性, cố tri tướng thị tánh chi tướng ,tánh thị tướng chi thể 。nhược/nhã dục tán tánh , 即是讚相;若欲毀相,秖是毀性。云何妄起取捨之心, tức thị tán tướng ;nhược/nhã dục hủy tướng ,kì thị hủy tánh 。vân hà vọng khởi thủ xả chi tâm , 而生二見?若入一際法門,則毀讚都息。 nhi sanh nhị kiến ?nhược/nhã nhập nhất tế Pháp môn ,tức hủy tán đô tức 。 」問:「如上問意,秖據今時,多取理通, 」vấn :「như thượng vấn ý ,kì cứ kim thời ,đa thủ lý thông , 少從事習,皆稱玄學,離物超塵。 thiểu tòng sự tập ,giai xưng huyền học ,ly vật siêu trần 。 佛果尚鄙而不修;片善豈宗而當作。未審上古, Phật quả thượng bỉ nhi bất tu ;phiến thiện khởi tông nhi đương tác 。vị thẩm thượng cổ , 事總如然?請更決疑,免墜邪網。」 答:「前賢往聖, sự tổng như nhiên ?thỉnh cánh quyết nghi ,miễn trụy tà võng 。」 đáp :「tiền hiền vãng Thánh , 志大心淳;究理而晷刻不忘,潛行而神靈罔測。 chí Đại tâm thuần ;cứu lý nhi quỹ khắc bất vong ,tiềm hạnh/hành/hàng nhi Thần linh võng trắc 。 曉夕如臨深履薄,剋證似然足救頭。重實而不重虛, hiểu tịch như lâm thâm lý bạc ,khắc chứng tự nhiên túc cứu đầu 。trọng thật nhi bất trọng hư , 貴行而不貴說;涉有而不住有,行空而不證空。 quý hạnh/hành/hàng nhi bất quý thuyết ;thiệp hữu nhi bất trụ hữu ,hạnh/hành/hàng không nhi bất chứng không 。 從小善而積殊功,仗微因而成大果。 tùng tiểu thiện nhi tích thù công ,trượng vi nhân nhi thành đại quả 。 今時則劫濁時訛,志微根鈍;我慢垢重,懈怠障深。 kim thời tức kiếp trược thời ngoa ,chí vi căn độn ;ngã mạn cấu trọng ,giải đãi chướng thâm 。 一行無成,百非恒習;乘戒俱喪,理事雙亡。 nhất hạnh/hành/hàng vô thành ,bách phi hằng tập ;thừa giới câu tang ,lý sự song vong 。 墮無知坑坐黑暗獄;不達即事即理之旨, đọa vô tri khanh tọa hắc ám ngục ;bất đạt tức sự tức lý chi chỉ , 空念破執破病之言。智者深嗟,愚人倣傚;既成途轍, không niệm phá chấp phá bệnh chi ngôn 。trí giả thâm ta ,ngu nhân phỏng hiệu ;ký thành đồ triệt , 頓奪尤難。是以廣引祖佛之深心, đốn đoạt vưu nạn/nan 。thị dĩ quảng dẫn tổ Phật chi thâm tâm , 備彰經論之大意,希悛舊執,庶改前非。同躡先聖之遺蹤, bị chương Kinh luận chi đại ý ,hy thuân cựu chấp ,thứ cải tiền phi 。đồng niếp tiên Thánh chi di tung , 共稟覺王之慈勅;無虧本志,免負四恩。 cọng bẩm giác vương chi từ sắc ;vô khuy bản chí ,miễn phụ tứ ân 。 齊登解脫之門,咸闡離生之道;成諸佛業,滿大菩提。 tề đăng giải thoát chi môn ,hàm xiển ly sanh chi đạo ;thành chư Phật nghiệp ,mãn Đại bồ-đề 。 塞邪徑而闢正途, tắc tà kính nhi tịch chánh đồ , 堅信根而拔疑刺;備波羅蜜之智楫,駕大般若之慈航。越三有之苦津, kiên tín căn nhi bạt nghi thứ ;bị Ba-la-mật chi trí tiếp ,giá đại Bát-nhã chi từ hàng 。việt tam hữu chi khổ tân , 入普賢之願海;渡法界之飄溺, nhập Phổ Hiền chi nguyện hải ;độ Pháp giới chi phiêu nịch , 置涅槃之大城。往返塵勞,周旋五趣;不休不息, trí Niết-Bàn chi đại thành 。vãng phản trần lao ,chu toàn ngũ thú ;bất hưu bất tức , 無始無終;未來窮而不窮,虛空盡而無盡。 vô thủy vô chung ;vị lai cùng nhi bất cùng ,hư không tận nhi vô tận 。 仰惟佛眼證此微誠,普為群靈敬述茲集。 ngưỡng duy Phật nhãn chứng thử vi thành ,phổ vi/vì/vị quần linh kính thuật tư tập 。 」問:「上上根人頓悟自心,還假萬行, 」vấn :「thượng thượng căn nhân đốn ngộ tự tâm ,hoàn giả vạn hạnh/hành/hàng , 助道熏修不?」 答:「圭峯禪師有四句料簡:一、漸修頓悟:如 trợ đạo huân tu bất ?」 đáp :「khuê phong Thiền sư hữu tứ cú liêu giản :nhất 、tiệm tu đốn ngộ :như 伐樹,片片漸斫,一時頓倒。 phạt thụ/thọ ,phiến phiến tiệm chước ,nhất thời đốn đảo 。 二、頓修漸悟:如人學射,頓者箭箭直注意在的;漸者久久方中。 nhị 、đốn tu tiệm ngộ :như nhân học xạ ,đốn giả tiến tiến trực chú ý tại đích ;tiệm giả cửu cửu phương trung 。 三、漸修漸悟:如登九層之臺,足履漸高, tam 、tiệm tu tiệm ngộ :như đăng cửu tằng chi đài ,túc lý tiệm cao , 所見漸遠。四、頓悟頓修:如染一綟絲,萬條頓色。 sở kiến tiệm viễn 。tứ 、đốn ngộ đốn tu :như nhiễm nhất 綟ti ,vạn điều đốn sắc 。 上四句多約證悟。惟頓悟漸修, thượng tứ cú đa ước chứng ngộ 。duy đốn ngộ tiệm tu , 此約解悟;如日頓出,霜露漸消。 thử ước giải ngộ ;như nhật đốn xuất ,sương lộ tiệm tiêu 。 《華嚴經》說:『初發心時便成正覺。』然後登地,次第修證;若未悟而修, 《Hoa Nghiêm kinh 》thuyết :『sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。』nhiên hậu đăng địa ,thứ đệ tu chứng ;nhược/nhã vị ngộ nhi tu , 非真修也。惟此頓悟漸修,既合佛乘,不違圓旨。 phi chân tu dã 。duy thử đốn ngộ tiệm tu ,ký hợp Phật thừa ,bất vi viên chỉ 。 如頓悟頓修,亦是多生漸修,今生頓熟。 như đốn ngộ đốn tu ,diệc thị đa sanh tiệm tu ,kim sanh đốn thục 。 此在當人,時中自驗。若所言如所行, thử tại đương nhân ,thời trung tự nghiệm 。nhược/nhã sở ngôn như sở hạnh , 所行如所言;量窮法界之邊,心合虛空之理;八風不動, sở hạnh như sở ngôn ;lượng cùng Pháp giới chi biên ,tâm hợp hư không chi lý ;bát phong bất động , 三受寂然;種現雙消,根隨俱盡。若約自利, tam thọ tịch nhiên ;chủng hiện song tiêu ,căn tùy câu tận 。nhược/nhã ước tự lợi , 則何假萬行熏修,無病不應服藥。若約利他, tức hà giả vạn hạnh/hành/hàng huân tu ,vô bệnh bất ưng phục dược 。nhược/nhã ước lợi tha , 亦不可廢;若不自作, diệc bất khả phế ;nhược/nhã bất tự tác , 爭勸他人?故經云:『若自持戒,勸他持戒;若自坐禪,勸他坐禪。 tranh khuyến tha nhân ?cố Kinh vân :『nhược/nhã tự trì giới ,khuyến tha trì giới ;nhược/nhã tự tọa Thiền ,khuyến tha tọa Thiền 。 』《智論》云:『如百歲翁翁舞,為教授兒孫故。』先以欲鉤牽, 』《Trí luận 》vân :『như bách tuế ông ông vũ ,vi/vì/vị giáo thọ nhi tôn cố 。』tiên dĩ dục câu khiên , 後令入佛智。如或現行未斷, hậu lệnh nhập Phật trí 。như hoặc hiện hành vị đoạn , 煩惱習氣又濃;寓目生情,觸塵成滯,雖了無生之義, phiền não tập khí hựu nùng ;ngụ mục sanh Tình ,xúc trần thành trệ ,tuy liễu vô sanh chi nghĩa , 其力未充,不可執云:『我已悟了,煩惱性空, kỳ lực vị sung ,bất khả chấp vân :『ngã dĩ ngộ liễu ,phiền não tánh không , 若起心修却為顛倒。』然則煩惱性雖空, nhược/nhã khởi tâm tu khước vi/vì/vị điên đảo 。』nhiên tức phiền não tánh tuy không , 能令受業;業果無性,亦作苦因;苦痛雖虛,秖麼難忍。 năng lệnh thọ nghiệp ;nghiệp quả Vô tánh ,diệc tác khổ nhân ;khổ thống tuy hư ,kì ma nạn/nan nhẫn 。 如遭重病,病亦全空,何求醫人, như tao trọng bệnh ,bệnh diệc toàn không ,hà cầu y nhân , 遍服藥餌?故知言行相違,虛實可驗,但量根力,不可自謾, biến phục dược nhị ?cố tri ngôn hành tướng vi ,hư thật khả nghiệm ,đãn lượng căn lực ,bất khả tự mạn , 察念防非,切宜子細。 sát niệm phòng phi ,thiết nghi tử tế 。 」問:「老子亦演行門,仲尼大興善誘。 」vấn :「lão tử diệc diễn hạnh/hành/hàng môn ,trọng ni Đại hưng thiện dụ 。 云何偏讚佛教,而稱獨美乎?」 答:「老子則絕聖棄智, vân hà Thiên tán Phật giáo ,nhi xưng độc mỹ hồ ?」 đáp :「lão tử tức tuyệt Thánh khí trí , 抱一守雌,以清虛憺泊為主, bão nhất thủ thư ,dĩ thanh hư đảm bạc vi/vì/vị chủ , 務善嫉惡為教;報應在一生之內,保持惟一身之命。 vụ thiện tật ác vi/vì/vị giáo ;báo ứng tại nhất sanh chi nội ,bảo trì duy nhất thân chi mạng 。 此並寰中之近唱,非象外之遐談;義乖兼濟之道, thử tịnh hoàn trung chi cận xướng ,phi tượng ngoại chi hà đàm ;nghĩa quai kiêm tế chi đạo , 而無惠利也。仲尼則行忠立孝,闡德垂仁, nhi vô huệ lợi dã 。trọng ni tức hạnh/hành/hàng trung lập hiếu ,xiển đức thùy nhân , 惟敷世善,未能忘言神解,故非大覺也。 duy phu thế thiện ,vị năng vong ngôn Thần giải ,cố phi đại giác dã 。 是以仲尼答季路曰:『生與人事,汝尚未知。死與鬼神, thị dĩ trọng ni đáp quý lộ viết :『sanh dữ nhân sự ,nhữ thượng vị tri 。tử dữ quỷ thần , 余焉能事?』此上二教,並未逾俗柱, dư yên năng sự ?』thử thượng nhị giáo ,tịnh vị du tục trụ , 猶局塵籠,豈能洞法界之玄宗, do cục trần lung ,khởi năng đỗng Pháp giới chi huyền tông , 運無邊之妙行乎?」問:「佛行無上,眾哲所尊;儒道二教,既盡欽風。 vận vô biên chi diệu hạnh/hành/hàng hồ ?」vấn :「Phật hạnh/hành/hàng vô thượng ,chúng triết sở tôn ;nho đạo nhị giáo ,ký tận khâm phong 。 云何後代之中, vân hà hậu đại chi trung , 而有毀謗不信者何?」 答:「儒道先宗,皆是菩薩,示劣揚化,同讚佛乘。 nhi hữu hủy báng bất tín giả hà ?」 đáp :「nho đạo tiên tông ,giai thị Bồ Tát ,thị liệt dương hóa ,đồng tán Phật thừa 。 老子云:『吾師號佛,覺一切民也。 lão tử vân :『ngô sư hiệu Phật ,giác nhất thiết dân dã 。 』《西昇經》云:『吾師化遊天竺,善入泥洹。』符子云:『老氏之師, 』《Tây thăng Kinh 》vân :『ngô sư hóa du Thiên-Trúc ,thiện nhập nê hoàn 。』phù tử vân :『lão thị chi sư , 名釋迦文。 danh Thích Ca văn 。 』列子云:『商太宰嚭問孔子曰:「夫子聖人歟?」孔子對曰:「丘博識強記,非聖人也。 』liệt tử vân :『thương thái tể 嚭vấn khổng tử viết :「phu tử Thánh nhân dư ?」khổng tử đối viết :「khâu bác thức cường kí ,phi Thánh nhân dã 。 」又問:「三王聖人歟?」對曰:「三王善用智勇,非聖人也。 」hựu vấn :「tam Vương Thánh nhân dư ?」đối viết :「tam Vương thiện dụng trí dũng ,phi Thánh nhân dã 。 」又問:「五帝聖人歟?」對曰:「五帝善用仁義, 」hựu vấn :「ngũ đế Thánh nhân dư ?」đối viết :「ngũ đế thiện dụng nhân nghĩa , 亦非丘所知。 diệc phi khâu sở tri 。 」又問:「三皇聖人歟?」對曰:「三皇善任因時,亦非丘所知。 」hựu vấn :「tam hoàng Thánh nhân dư ?」đối viết :「tam hoàng thiện nhâm nhân thời ,diệc phi khâu sở tri 。 」太宰嚭大駭曰:「然則孰為聖人?」夫子動容有言曰:「丘聞西方聖者焉, 」thái tể 嚭Đại hãi viết :「nhiên tức thục vi/vì/vị Thánh nhân ?」phu tử động dung hữu ngôn viết :「khâu văn Tây phương Thánh Giả yên , 不治而不亂,不言而自信,不化而自行, bất trì nhi bất loạn ,bất ngôn nhi tự tín ,bất hóa nhi tự hạnh/hành/hàng , 蕩蕩乎民無能名焉。 đãng đãng hồ dân vô năng danh yên 。 」』《吳書》云:『吳主孫權問尚書令闞澤曰:「孔丘、老子得與佛比對以不?」闞澤曰:「若將 」』《ngô thư 》vân :『ngô chủ tôn quyền vấn Thượng Thư lệnh hám trạch viết :「khổng khâu 、lão tử đắc dữ Phật bỉ đối dĩ bất ?」hám trạch viết :「nhược/nhã tướng 孔老二家,比校遠方佛法,遠則遠矣。 khổng lão nhị gia ,bỉ giáo viễn phương Phật Pháp ,viễn tức viễn hĩ 。 所以言者,孔老設教,法天制用, sở dĩ ngôn giả ,khổng lão thiết giáo ,  Pháp Thiên chế dụng , 不敢違天;諸佛設教,諸天奉行,不敢違佛。以此言之, bất cảm vi Thiên ;chư Phật thiết giáo ,chư Thiên phụng hành ,bất cảm vi Phật 。dĩ thử ngôn chi , 實非比對明矣。」吳主大悅,用闞澤為太子太傅。 thật phi bỉ đối minh hĩ 。」ngô chủ Đại duyệt ,dụng hám trạch vi/vì/vị Thái-Tử Thái Phó 。 』《起世界經》云:『佛言:「我遣二聖, 』《khởi thế giới Kinh 》vân :『Phật ngôn :「ngã khiển nhị thánh , 往震旦行化:一者、老子,是迦葉菩薩。二者、孔子,是儒童菩薩。 vãng Chấn-đán hạnh/hành/hàng hóa :nhất giả 、lão tử ,thị Ca-diếp Bồ Tát 。nhị giả 、khổng tử ,thị nho đồng Bồ-tát 。 」』明知自古及今,但有利益於人間者, 」』minh tri tự cổ cập kim ,đãn hữu lợi ích ư nhân gian giả , 皆是密化菩薩;惟大士之所明,非常情之所測。 giai thị mật hóa Bồ-tát ;duy đại sĩ chi sở minh ,phi thường Tình chi sở trắc 。 遂使寡聞淺識,起謗如烟;並是不了本宗,妄生愚執。 toại sử quả văn thiển thức ,khởi báng như yên ;tịnh thị bất liễu bổn tông ,vọng sanh ngu chấp 。 事老君者,則飛符走印, sự lão quân giả ,tức phi phù tẩu ấn , 鍊石燒金;施醮祭之鯹羶,習神仙之誑誕。入孔門者,志乖淳朴, luyện thạch thiêu kim ;thí tiếu tế chi 鯹Thiên ,tập thần tiên chi cuống đản 。nhập khổng môn giả ,chí quai thuần phác , 意尚浮華;騁鸚鵡之狂才,擅蜘蛛之小巧。 ý thượng phù hoa ;sính anh vũ chi cuồng tài ,thiện tri chu chi tiểu xảo 。 此皆違背先德,自失本宗。斯人不謗, thử giai vi bội tiên đức ,tự thất bổn tông 。tư nhân bất báng , 焉顯其深?下士不笑,寧成其道?是以佛法如海, yên hiển kỳ thâm ?hạ sĩ bất tiếu ,ninh thành kỳ đạo ?thị dĩ Phật Pháp như hải , 無所不包;至理猶空,何門不入?眾哲冥會, vô sở bất bao ;chí lý do không ,hà môn bất nhập ?chúng triết minh hội , 千聖交歸;真俗齊行,愚智一照。開俗諦也, thiên Thánh giao quy ;chân tục tề hạnh/hành/hàng ,ngu trí nhất chiếu 。khai tục đế dã , 則勸臣以忠、勸子以孝、勸國以紹、勸家以和;弘善示天堂 tức khuyến Thần dĩ trung 、khuyến tử dĩ hiếu 、khuyến quốc dĩ thiệu 、khuyến gia dĩ hòa ;hoằng thiện thị Thiên đường 之樂,懲非顯地獄之苦;不惟一字以為褒, chi lạc/nhạc ,trừng phi hiển địa ngục chi khổ ;bất duy nhất tự dĩ vi/vì/vị bao , 豈止五刑而作戒。敷真諦也,則是非雙泯, khởi chỉ ngũ hình nhi tác giới 。phu chân đế dã ,tức thị phi song mẫn , 能所俱空;收萬像為一真,會三乘歸圓極。 năng sở câu không ;thu vạn tượng vi/vì/vị nhất chân ,hội tam thừa quy viên cực 。 非二諦之所齊,豈百家之所及。 phi nhị đế chi sở tề ,khởi bách gia chi sở cập 。 」問:「道無不在,真性匪移;有佛無佛,性相常住。 」vấn :「đạo vô bất tại ,chân tánh phỉ di ;hữu Phật vô Phật ,tánh tướng thường trụ 。 此即一體三寶,常現世間。何用金檀刻像, thử tức nhất thể Tam Bảo ,thường hiện thế gian 。hà dụng kim đàn khắc tượng , 竹帛書經,剃髮出塵,以為三寶?」 答:「上根玄解, trúc bạch thư Kinh ,thế phát xuất trần ,dĩ vi/vì/vị Tam Bảo ?」 đáp :「thượng căn huyền giải , 何假相施?中下鈍機,須憑事發;不覩正相, hà giả tướng thí ?trung hạ độn ky ,tu bằng sự phát ;bất đổ chánh tướng , 但染邪宗。秖如此土,像教未來,惟興外道, đãn nhiễm tà tông 。kì như thử độ ,tượng giáo vị lai ,duy hưng ngoại đạo , 罔知真偽,莫辨靈蹤。伏自漢明夢現金身, võng tri chân ngụy ,mạc biện linh tung 。phục tự hán minh mộng hiện kim thân , 吳帝瑞彰舍利,爾後國王長者,方知歸敬之門, ngô đế thụy chương xá lợi ,nhĩ hậu Quốc Vương Trưởng-giả ,phương tri quy kính chi môn , 哲士明人,頓曉棲神之地。是知迹能顯本, triết sĩ minh nhân ,đốn hiểu tê Thần chi địa 。thị tri tích năng hiển bản , 相可通真;因筌得魚,理事無廢。是以木母變色, tướng khả thông chân ;nhân thuyên đắc ngư ,lý sự vô phế 。thị dĩ mộc mẫu biến sắc , 金像舒光;道藉人弘,物由情感。能生淨種, kim tượng thư quang ;đạo tạ nhân hoằng ,vật do Tình cảm 。năng sanh tịnh chủng , 敬假像而開心;不結信緣,遇真儀而不見。 kính giả tượng nhi khai tâm ;bất kết/kiết tín duyên ,ngộ chân nghi nhi bất kiến 。 是以迷之則本末咸喪;了之則真假俱通。 thị dĩ mê chi tức bản mạt hàm tang ;liễu chi tức chân giả câu thông 。 若驗斯文奚生取捨?或廣興供養,發大志誠;意業功深, nhược/nhã nghiệm tư văn hề sanh thủ xả ?hoặc quảng hưng cúng dường ,phát Đại chí thành ;ý nghiệp công thâm , 修因力大。是以貧女獻潘澱, tu nhân lực Đại 。thị dĩ ần nữ hiến phan điến , 而位登支佛;童子進土麨,而福受輪王。 nhi vị đăng Chi Phật ;Đồng tử tiến/tấn thổ xiểu ,nhi phước thọ/thụ luân Vương 。 」問:「因緣義空,自他無性;涅槃生死,一體無殊。 」vấn :「nhân duyên nghĩa không ,tự tha Vô tánh ;Niết-Bàn sanh tử ,nhất thể vô thù 。 如何行慈,廣垂攝化?」 答:「雖人法本空, như hà hạnh/hành/hàng từ ,quảng thùy nhiếp hóa ?」 đáp :「tuy nhân pháp bản không , 彼我虛寂,而眾生迷,如夢所得, bỉ ngã hư tịch ,nhi chúng sanh mê ,như mộng sở đắc , 都不覺知;菩薩興悲而示真實。 đô bất giác tri ;Bồ Tát hưng bi nhi thị chân thật 。 《大般若經》云:『佛告善現:「應知有情雖自性空,遠離眾相,而有雜染、清淨可得。 《đại Bát-nhã Kinh 》vân :『Phật cáo thiện hiện :「ứng tri hữu tình tuy tự tánh không ,viễn ly chúng tướng ,nhi hữu tạp nhiễm 、thanh tịnh khả đắc 。 」』《起信論》云:『雖念諸法,自性不生;而復即念, 」』《Khởi tín luận 》vân :『tuy niệm chư Pháp ,tự tánh bất sanh ;nhi phục tức niệm , 因緣和合,善惡之業、苦樂等報,不失不壞。 nhân duyên hòa hợp ,thiện ác chi nghiệp 、khổ lạc/nhạc đẳng báo ,bất thất bất hoại 。 雖念因緣,善惡業報;而亦即念,性不可得。 tuy niệm nhân duyên ,thiện ác nghiệp báo ;nhi diệc tức niệm ,tánh bất khả đắc 。 是以觀緣起,而不住涅槃;了性空,而不住生死。 thị dĩ quán duyên khởi ,nhi bất trụ Niết Bàn ;liễu tánh không ,nhi bất trụ sanh tử 。 』」問:「西天九十六種外道,各立修行之門, 』」vấn :「Tây Thiên cửu thập lục chủng ngoại đạo ,các lập tu hành chi môn , 勤苦兢兢,非無善業。云何報盡,還入輪迴, cần khổ căng căng ,phi vô thiện nghiệp 。vân hà báo tận ,hoàn nhập Luân-hồi , 不得解脫?」 答:「未達無生正理,惟修生滅有因。 bất đắc giải thoát ?」 đáp :「vị đạt vô sanh chánh lý ,duy tu sanh diệt hữu nhân 。 起貪著之心,懷希望之意;以苦捨苦, khởi tham trước chi tâm ,hoài hy vọng chi ý ;dĩ khổ xả khổ , 從迷積迷;匍匐昇沈,輪迴莫已。蒸砂之喻,足可明之。 tùng mê tích mê ;bồ bặc thăng trầm ,Luân-hồi mạc dĩ 。chưng sa chi dụ ,túc khả minh chi 。 」問:「非惟外道修善,不得解脫;依內教修, 」vấn :「phi duy ngoại đạo tu thiện ,bất đắc giải thoát ;y nội giáo tu , 亦有不得道者,何耶?」 答:「皆為有我故,不得斷結。 diệc hữu bất đắc đạo giả ,hà da ?」 đáp :「giai vi/vì/vị hữu ngã cố ,bất đắc đoạn kết 。 凡作之時,皆云我能作;隨境所得,住著因果。 phàm tác chi thời ,giai vân ngã năng tác ;tùy cảnh sở đắc ,trụ trước nhân quả 。 若了二無我理,證解一心,不動塵勞, nhược/nhã liễu nhị vô ngã lý ,chứng giải nhất tâm ,bất động trần lao , 當處解脫。 đương xứ/xử giải thoát 。 」問:「正作之時,云何了無我?」 答:「所作之時, 」vấn :「chánh tác chi thời ,vân hà liễu vô ngã ?」 đáp :「sở tác chi thời , 從緣而起,以有施為,而無主宰。所出音聲, tùng duyên nhi khởi ,dĩ Hữu thí vi/vì/vị ,nhi vô chủ tể 。sở xuất âm thanh , 猶如風鐸;隨機轉動,惟似木人。但依業力所為, do như phong đạc ;tùy ky chuyển động ,duy tự mộc nhân 。đãn y nghiệp lực sở vi/vì/vị , 而無我性可得。四大聚散, nhi vô ngã tánh khả đắc 。tứ đại tụ tán , 生滅隨緣;乃至六趣受身,亦復如是。實無有人,而能來往。 sanh diệt tùy duyên ;nãi chí lục thú thọ/thụ thân ,diệc phục như thị 。thật vô hữu nhân ,nhi năng lai vãng 。 《華嚴經》云:『如機關木人,能出種種聲;彼無我非我, 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『như ky quan mộc nhân ,năng xuất chủng chủng thanh ;bỉ vô ngã phi ngã , 業性亦如是。』論云:『因緣故生天,因緣故墮地獄。 nghiệp tánh diệc như thị 。』luận vân :『nhân duyên cố sanh thiên ,nhân duyên cố đọa địa ngục 。 』若言是我,非因緣者,作惡何不生天, 』nhược/nhã ngôn thị ngã ,phi nhân duyên giả ,tác ác hà bất sanh thiên , 乃墮地獄耶?我豈愛彼地獄受苦耶?我既作惡而不受 nãi đọa địa ngục da ?ngã khởi ái bỉ địa ngục thọ khổ da ?ngã ký tác ác nhi bất thọ/thụ 樂者,故知善惡感報,惟是因緣,非是我也。 lạc/nhạc giả ,cố tri thiện ác cảm báo ,duy thị nhân duyên ,phi thị ngã dã 。 而眾生於無我、無作之中,妄認我、作,強為其主, nhi chúng sanh ư vô ngã 、vô tác chi trung ,vọng nhận ngã 、tác ,cường vi/vì/vị kỳ chủ , 不知是識所為,決定無有作者。 bất tri thị thức sở vi/vì/vị ,quyết định vô hữu tác giả 。 外道皆稱執作,悉有神我;若無神我, ngoại đạo giai xưng chấp tác ,tất hữu thần ngã ;nhược/nhã vô thần ngã , 誰為所作?《智論》破云:『心是識相,故自能使身,不待神也。 thùy vi/vì/vị sở tác ?《Trí luận 》phá vân :『tâm thị thức tướng ,cố tự năng sử thân ,bất đãi Thần dã 。 如火性能燒物不假人。』《唯識論》云:『諸所執實有我體, như hỏa tánh năng thiêu vật bất giả nhân 。』《duy thức luận 》vân :『chư sở chấp thật hữu ngã thể , 為有思慮,為無思慮?有思慮應是無常, vi/vì/vị hữu tư lự ,vi/vì/vị vô tư lự ?hữu tư lự ưng thị vô thường , 非一切時有思慮故;無思慮如虛空,不能作業, phi nhất thiết thời hữu tư lự cố ;vô tư lự như hư không ,bất năng tác nghiệp , 亦不受果。故所執我,理俱不成。由此故知, diệc bất thọ quả 。cố sở chấp ngã ,lý câu bất thành 。do thử cố tri , 定無實我。但有諸識,無始時來,前滅後生, định vô thật ngã 。đãn hữu chư thức ,vô thủy thời lai ,tiền diệt hậu sanh , 因果相續;由妄熏習,似我相現;愚者於中,妄執為我。 nhân quả tướng tục ;do vọng huân tập ,tự ngã tướng hiện ;ngu giả ư trung ,vọng chấp vi/vì/vị ngã 。 』又無我者,即是無性;性即是體,體是主質義。 』hựu vô ngã giả ,tức thị Vô tánh ;tánh tức thị thể ,thể thị chủ chất nghĩa 。 凡有一法,皆從眾緣所成, phàm hữu nhất pháp ,giai tùng chúng duyên sở thành , 實無本體;以無體故空。是以眾生,於性空中, thật vô bổn thể ;dĩ vô thể cố không 。thị dĩ chúng sanh ,ư tánh không trung , 執為實有;內則為我所覉,外則為塵所局, chấp vi/vì/vị thật hữu ;nội tức vi/vì/vị ngã sở ki ,ngoại tức vi/vì/vị trần sở cục , 所以修行不出心、境;及至得果,不離所因。昇降雖殊, sở dĩ tu hành bất xuất tâm 、cảnh ;cập chí đắc quả ,bất ly sở nhân 。thăng hàng tuy thù , 常繫諸有;互為高下,終始輪迴。眾患所生,我為其本。 thường hệ chư hữu ;hỗ vi/vì/vị cao hạ ,chung thủy Luân-hồi 。chúng hoạn sở sanh ,ngã vi/vì/vị kỳ bổn 。 」問:「既萬法無體,本來自空, 」vấn :「ký vạn pháp vô thể ,bản lai tự không , 云何復有諸法建立?」 答:「秖為空無體性,而從緣生。若有自體, vân hà phục hưũ chư Pháp kiến lập ?」 đáp :「kì vi/vì/vị không vô thể tánh ,nhi tùng duyên sanh 。nhược hữu tự thể , 即不假緣生;既不從緣生,即萬法有其定體。 tức bất giả duyên sanh ;ký bất tùng duyên sanh ,tức vạn pháp hữu kỳ định thể 。 若立定相,即成常過:善惡不可改移, nhược/nhã lập định tướng ,tức thành thường quá/qua :thiện ác bất khả cải di , 因果遂成錯亂。為惡應生天,為善應沈淵, nhân quả toại thành thác loạn 。vi/vì/vị ác ưng sanh thiên ,vi/vì/vị thiện ưng trầm uyên , 以無因故;作善應無福,作惡應無罪,以無果故。 dĩ vô nhân cố ;tác thiện ưng vô phước ,tác ác ưng vô tội ,dĩ vô quả cố 。 是以萬法無體、無定,但從緣現;以緣生故無性, thị dĩ vạn pháp vô thể 、vô định ,đãn tùng duyên hiện ;dĩ duyên sanh cố Vô tánh , 諸法皆空;以無性故,緣生諸法建立故。 chư pháp giai không ;dĩ Vô tánh cố ,duyên sanh chư Pháp kiến lập cố 。 《華嚴經》明菩薩於無自性中,建立一切佛事。 《Hoa Nghiêm kinh 》minh Bồ Tát ư vô tự tánh trung ,kiến lập nhất thiết Phật sự 。 是以因空立有,有無自名;從有辨空,空無自體。 thị dĩ nhân không lập hữu ,hữu vô tự danh ;tùng hữu biện không ,không vô tự thể 。 」問:「現見諸法發生,云何無性?」 答:「即生無生, 」vấn :「hiện kiến chư Pháp phát sanh ,vân hà Vô tánh ?」 đáp :「tức sanh vô sanh , 所以無性。若云有生, sở dĩ Vô tánh 。nhược/nhã vân hữu sanh , 為復自生?為他生?為共生?為無因生?若云自生,譬如自身,若非父母, vi/vì/vị phục tự sanh ?vi/vì/vị tha sanh ?vi/vì/vị cộng sanh ?vi/vì/vị vô nhân sanh ?nhược/nhã vân tự sanh ,thí như tự thân ,nhược/nhã phi phụ mẫu , 云何得生?故云此身即父母之遺體, vân hà đắc sanh ?cố vân thử thân tức phụ mẫu chi di thể , 以過去業為內因,託父母體為外緣, dĩ quá khứ nghiệp vi/vì/vị nội nhân ,thác phụ mẫu thể vi/vì/vị ngoại duyên , 內外因緣和合而有,即非自生。或云他生者,若無宿業自因, nội ngoại nhân duyên hòa hợp nhi hữu ,tức phi tự sanh 。hoặc vân tha sanh giả ,nhược/nhã vô tú nghiệp tự nhân , 終不託胎,皆從自業而有;譬如外具水土, chung bất thác thai ,giai tùng tự nghiệp nhi hữu ;thí như ngoại cụ thủy độ , 若無種子,決定不生。若共生者,因假緣成, nhược/nhã vô chủng tử ,quyết định bất sanh 。nhược/nhã cọng sanh giả ,nhân giả duyên thành , 何有自體之用?緣從因起, hà hữu tự thể chi dụng ?duyên tùng nhân khởi , 而無外助之能;因緣各無,和合豈有?如一砂無油, nhi vô ngoại trợ chi năng ;nhân duyên các vô ,hòa hợp khởi hữu ?như nhất sa vô du , 和眾砂而非有;一盲不見,聚群盲而豈觀?若無因生者, hòa chúng sa nhi phi hữu ;nhất manh bất kiến ,tụ quần manh nhi khởi quán ?nhược/nhã vô nhân sanh giả , 即石女生兒、龜毛作拂,有因尚無, tức thạch nữ sanh nhi 、quy mao tác phất ,hữu nhân thượng vô , 無因豈有?又從有因而立無因,有因既無,無因亦絕。 vô nhân khởi hữu ?hựu tùng hữu nhân nhi lập vô nhân ,hữu nhân ký vô ,vô nhân diệc tuyệt 。 但了自他兩句無生,則四句皆破。既無自他, đãn liễu tự tha lượng (lưỡng) cú vô sanh ,tức tứ cú giai phá 。ký vô tự tha , 將誰作和合,及以無因有?四句自然宴寂。 tướng thùy tác hòa hợp ,cập dĩ vô nhân hữu ?tứ cú tự nhiên yến tịch 。 是知無生之生,幻相宛爾;生之無生,真性湛然。 thị tri vô sanh chi sanh ,huyễn tướng uyển nhĩ ;sanh chi vô sanh ,chân tánh trạm nhiên 。 故《金剛三昧經》云:『因緣所生義, cố 《Kim Cương tam muội Kinh 》vân :『nhân duyên sở sanh nghĩa , 是義滅非生;滅諸生滅義,是義生非滅。 thị nghĩa diệt phi sanh ;diệt chư sanh diệt nghĩa ,thị nghĩa sanh phi diệt 。 』」問:「既一切諸法, 』」vấn :「ký nhất thiết chư pháp , 無性無生;云何眾生執著境緣,而受實報?」 答:「秖為不了無性,迷為實有, Vô tánh vô sanh ;vân hà chúng sanh chấp trước cảnh duyên ,nhi thọ/thụ thật báo ?」 đáp :「kì vi ất liễu Vô tánh ,mê vi/vì/vị thật hữu , 所以受其實報。如達其性空,即不生貪著, sở dĩ thọ/thụ kỳ thật báo 。như đạt kỳ tánh không ,tức bất sanh tham trước , 既不耽著,任運施為,不住其因,終不受果。 ký bất đam trước ,nhâm vận thí vi/vì/vị ,bất trụ kỳ nhân ,chung bất thọ quả 。 故經云:『心生,種種法生。』又云:『一切惟心造。 cố Kinh vân :『tâm sanh ,chủng chủng Pháp sanh 。』hựu vân :『nhất thiết duy tâm tạo 。 』若心不起,外境常虛;了境性空, 』nhược/nhã tâm bất khởi ,ngoại cảnh thường hư ;liễu cảnh tánh không , 其心自寂;妄心既寂,幻相何生?心境俱冥,自然合道。 kỳ tâm tự tịch ;vọng tâm ký tịch ,huyễn tướng hà sanh ?tâm cảnh câu minh ,tự nhiên hợp đạo 。 《華嚴經》云:『眼耳鼻舌身,心意諸情根;一切空無性, 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『nhãn nhĩ tị thiệt thân ,tâm ý chư Tình căn ;nhất thiết không Vô tánh , 妄心分別有。』又云:『世間一切法, vọng tâm phân biệt hữu 。』hựu vân :『thế gian nhất thiết pháp , 但以心為主;隨解取眾相,顛倒不如實。 đãn dĩ tâm vi/vì/vị chủ ;tùy giải thủ chúng tướng ,điên đảo bất như thật 。 』」問:「既受實報, 』」vấn :「ký thọ/thụ thật báo , 云何言一切空?」 答:「分明云眾生自妄認為實,其性常空。雖受苦樂, vân hà ngôn nhất thiết không ?」 đáp :「phân minh vân chúng sanh tự vọng nhận vi/vì/vị thật ,kỳ tánh thường không 。tuy thọ khổ lạc/nhạc , 厭愛情生;人法俱空,一無所得。猶如夢見好惡, yếm ái Tình sanh ;nhân pháp câu không ,nhất vô sở đắc 。do như mộng kiến hảo ác , 欣慼盈懷;及至覺來,豁然無事。覺來非有, hân Thích doanh hoài ;cập chí giác lai ,khoát nhiên vô sự 。giác lai phi hữu , 夢裡非無;既習顛倒之因,不無虛妄之果。 mộng lý phi vô ;ký tập điên đảo chi nhân ,bất vô hư vọng chi quả 。 」問:「妄心幻境, 」vấn :「vọng tâm huyễn cảnh , 為復本無?從今日無?」 答:「心境本無。 vi/vì/vị phục bản vô ?tùng kim nhật vô ?」 đáp :「tâm cảnh bản vô 。 」問:「既是本無, 」vấn :「ký thị bản vô , 眾生云何不得解脫?」 答:「本來無縛,云何稱解?秖為不達本無,妄生今有。 chúng sanh vân hà bất đắc giải thoát ?」 đáp :「bản lai vô phược ,vân hà xưng giải ?kì vi/vì/vị bất đạt bản vô ,vọng sanh kim hữu 。 從無始際,熏習之力,不覺不知, tùng vô thủy tế ,huân tập chi lực ,bất giác bất tri , 隨業而轉;雖在業拘,性常清淨。 tùy nghiệp nhi chuyển ;tuy tại nghiệp câu ,tánh thường thanh tịnh 。 」問:「如何得究竟清淨?」 答:「此有二義:一者、了其 」vấn :「như hà đắc cứu cánh thanh tịnh ?」 đáp :「thử hữu nhị nghĩa :nhất giả 、liễu kỳ 本無,得自性清淨。二者、淨其妄染, bản vô ,đắc tự tánh thanh tịnh 。nhị giả 、tịnh kỳ vọng nhiễm , 得離垢清淨。本性既淨,妄念不生;二障雙消,三輪廓徹。 đắc ly cấu thanh tịnh 。bổn tánh ký tịnh ,vọng niệm bất sanh ;nhị chướng song tiêu ,tam luân khuếch triệt 。 契本冥源,種現俱寂。 khế bổn minh nguyên ,chủng hiện câu tịch 。 」問:「佛道遐昌,凡聖同稟。何乃興替不定, 」vấn :「Phật đạo hà xương ,phàm Thánh đồng bẩm 。hà nãi hưng thế bất định , 而有墮壞者乎?」 答:「夫萬物有遷,三寶常住, nhi hữu đọa hoại giả hồ ?」 đáp :「phu vạn vật hữu Thiên ,Tam Bảo thường trụ , 寂然不動,感通而化。非初誕於王宮,不長逝於雙樹。 tịch nhiên bất động ,cảm thông nhi hóa 。phi sơ đản ư vương cung ,bất trường/trưởng thệ ư song thụ 。 若眾生福薄,則佛事氷消;若國土緣深, nhược/nhã chúng sanh phước bạc ,tức Phật sự băng tiêu ;nhược/nhã quốc độ duyên thâm , 則梵剎雲聳。在人自生得喪,非法而有盛衰。 tức phạm sát vân tủng 。tại nhân tự sanh đắc tang ,phi pháp nhi hữu thịnh suy 。 故《法華經》云:『眾生見劫盡, cố 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『chúng sanh kiến kiếp tận , 大火所燒時;我此土安隱,天人常充滿。 Đại hỏa sở thiêu thời ;ngã thử độ an ổn ,Thiên Nhân thường sung mãn 。 』」問:「既讚眾善,報應非虛。云何有勤苦求者, 』」vấn :「ký tán chúng thiện ,báo ứng phi hư 。vân hà hữu cần khổ cầu giả , 全無剋證?」 答:「修善之人,自有冥顯二益。 toàn vô khắc chứng ?」 đáp :「tu thiện chi nhân ,tự hữu minh hiển nhị ích 。 《法華玄義》四句料簡:一、冥機冥應:若過去善修三 《Pháp hoa huyền nghĩa 》tứ cú liêu giản :nhất 、minh ky minh ưng :nhược/nhã quá khứ thiện tu tam 業,現在未運身口,藉往善力, nghiệp ,hiện tại vị vận thân khẩu ,tạ vãng thiện lực , 此名為冥機;雖不見靈應,而密為法身所益, thử danh vi minh ky ;tuy bất kiến linh ưng ,nhi mật vi/vì/vị Pháp thân sở ích , 不見不聞、非覺非知,是名冥益。應身應,是顯應;法身應, bất kiến bất văn 、phi giác phi tri ,thị danh minh ích 。ứng thân ưng ,thị hiển ưng ;Pháp thân ưng , 是冥應。二、冥機顯益:過去植善而冥機已成, thị minh ưng 。nhị 、minh ky hiển ích :quá khứ thực thiện nhi minh ky dĩ thành , 便得值佛聞法,現前獲利,是為顯益。 tiện đắc trị Phật văn Pháp ,hiện tiền hoạch lợi ,thị vi/vì/vị hiển ích 。 如佛初出世,最初得度之人,現在何曾修行, như Phật sơ xuất thế ,tối sơ đắc độ chi nhân ,hiện tại hà tằng tu hành , 諸佛照其宿機,自往度之。 chư Phật chiếu kỳ tú ky ,tự vãng độ chi 。 三、顯機顯益:現在身口精勤不懈,而能感降,道場禮懺,能感靈瑞。 tam 、hiển ky hiển ích :hiện tại thân khẩu tinh cần bất giải ,nhi năng cảm hàng ,đạo tràng lễ sám ,năng cảm linh thụy 。 四、顯機冥益:如人雖一世勤苦,現善濃積,而不顯感, tứ 、hiển ky minh ích :như nhân tuy nhất thế cần khổ ,hiện thiện nùng tích ,nhi bất hiển cảm , 冥有其利。若解四意,一切低頭舉手, minh hữu kỳ lợi 。nhược/nhã giải tứ ý ,nhất thiết đê đầu cử thủ , 福不虛棄;終日無感,終日無悔矣。 phước bất hư khí ;chung nhật vô cảm ,chung nhật vô hối hĩ 。 」問:「或有一生修善,現縈惡報;終日造惡, 」vấn :「hoặc hữu nhất sanh tu thiện ,hiện oanh ác báo ;chung nhật tạo ác , 目覩吉昌者何?」 答:「業通三世,生熟不定;又通三報, mục đổ cát xương giả hà ?」 đáp :「nghiệp thông tam thế ,sanh thục bất định ;hựu thông tam báo , 厚薄相傾。西天第十九祖師, hậu bạc tướng khuynh 。Tây Thiên đệ thập cửu tổ sư , 鳩摩羅多云:『前生修功德,而致強半功,有少破壞故。 Cưu ma la đa vân :『tiền sanh tu công đức ,nhi trí cường bán công ,hữu thiểu phá hoại cố 。 迴心修惡,行罪業、少功德,亦死先受福。正受快活時, hồi tâm tu ác ,hạnh/hành/hàng tội nghiệp 、thiểu công đức ,diệc tử tiên thọ/thụ phước 。chánh thọ khoái hoạt thời , 心似得安樂,忽降諸衰惱, tâm tự đắc an lạc ,hốt hàng chư suy não , 其家漸殘破;承彼先惡業,相續致於此。非是今修福, kỳ gia tiệm tàn phá ;thừa bỉ tiên ác nghiệp ,tướng tục trí ư thử 。phi thị kim tu phước , 而招斯惡報。』又曰:『前世作惡業, nhi chiêu tư ác báo 。』hựu viết :『tiền thế tác ác nghiệp , 其罪強半功;忽遇一智者,而教修福德。福德雖修已, kỳ tội cường bán công ;hốt ngộ nhất trí giả ,nhi giáo tu phước đức 。phước đức tuy tu dĩ , 其善未過彼;功德少於罪,亦死生貧窮。心不敬信佛, kỳ thiện vị quá/qua bỉ ;công đức thiểu ư tội ,diệc tử sanh bần cùng 。tâm bất kính tín Phật , 亦不重三寶;如是過半已,其家漸富有, diệc bất trọng Tam Bảo ;như thị quá/qua bán dĩ ,kỳ gia tiệm phú hữu , 資生多財帛;承彼先善業,相續致於此。非是今作惡, tư sanh đa tài bạch ;thừa bỉ tiên thiện nghiệp ,tướng tục trí ư thử 。phi thị kim tác ác , 而招斯善報。』論云:『今我疾苦,皆由過去;今生修福, nhi chiêu tư thiện báo 。』luận vân :『kim ngã tật khổ ,giai do quá khứ ;kim sanh tu phước , 報在當來。』若見喜殺長壽, báo tại đương lai 。』nhược/nhã kiến hỉ sát trường thọ , 好施貧窮;能信斯言,不生邪見。若不解此,憂悔失理, hảo thí bần cùng ;năng tín tư ngôn ,bất sanh tà kiến 。nhược/nhã bất giải thử ,ưu hối thất lý , 謂徒功喪計,善惡無徵。但修善之時,一心不退, vị đồ công tang kế ,thiện ác vô trưng 。đãn tu thiện chi thời ,nhất tâm bất thoái , 既不間斷,福果長新;秖慮中途自生遮障, ký bất gian đoạn ,phước quả trường/trưởng tân ;kì lự trung đồ tự sanh già chướng , 識達賢士曉斯旨焉。 thức đạt hiền sĩ hiểu tư chỉ yên 。 」問:「惡能掩善,則禍起而福傾;善能排惡, 」vấn :「ác năng yểm thiện ,tức họa khởi nhi phước khuynh ;thiện năng bài ác , 則障消而道現。何乃或有從生積善, tức chướng tiêu nhi đạo hiện 。hà nãi hoặc hữu tùng sanh tích thiện , 反受餘殃?及蕭梁武帝,歸憑三寶;一朝困斃, phản thọ/thụ dư ương ?cập tiêu Lương Vũ-đế ,quy bằng Tam Bảo ;nhất triêu khốn tễ , 全無靈祐者何?舉世咸疑,請消餘滯。」 答:「前明業通三世, toàn vô linh hữu giả hà ?cử thế hàm nghi ,thỉnh tiêu dư trệ 。」 đáp :「tiền minh nghiệp thông tam thế , 事已昭然,今重決疑, sự dĩ chiêu nhiên ,kim trọng quyết nghi , 有其三義:一者、是諸佛菩薩示現施為,隨順世間,同其苦樂,千變萬化, hữu kỳ tam nghĩa :nhất giả 、thị chư Phật Bồ-tát thị hiện thí vi/vì/vị ,tùy thuận thế gian ,đồng kỳ khổ lạc/nhạc ,thiên biến vạn hóa , 誘引勞生。或居安而忽危, dụ dẫn lao sanh 。hoặc cư an nhi hốt nguy , 示物極即反;或處榮而頓弊,現盛必有衰。令耽榮者, thị vật cực tức phản ;hoặc xứ/xử vinh nhi đốn tệ ,hiện thịnh tất hữu suy 。lệnh đam vinh giả , 悟世無常;使恃祿者,知生有限。潛消貪垢,巧洗情塵。 ngộ thế vô thường ;sử thị lộc giả ,tri sanh hữu hạn 。tiềm tiêu tham cấu ,xảo tẩy tình trần 。 示正示邪,或逆或順,斯乃密化之祕術, thị chánh thị tà ,hoặc nghịch hoặc thuận ,tư nãi mật hóa chi bí thuật , 非凡小之所知。二者、善惡無定, phi phàm tiểu chi sở tri 。nhị giả 、thiện ác vô định , 果報從緣;業力難思,勢不可遏。 quả báo tùng duyên ;nghiệp lực nạn/nan tư ,thế bất khả át 。 故《涅槃經》云:『業有三報:一、現報:現作善惡,現受苦樂。二、生報:今生作業, cố 《Niết Bàn Kinh 》vân :『nghiệp hữu tam báo :nhất 、hiện báo :hiện tác thiện ác ,hiện thọ khổ lạc/nhạc 。nhị 、sanh báo :kim sanh tác nghiệp , 來生受果。三、後報:或今生作業, lai sanh thọ quả 。tam 、hậu báo :hoặc kim sanh tác nghiệp , 過百千生方受其報。 quá/qua bách thiên sanh phương thọ/thụ kỳ báo 。 』又經云:『有業現苦有苦報;有業現苦有樂報;有業現樂有樂報;有業現樂有苦報。 』hựu Kinh vân :『hữu nghiệp hiện khổ hữu khổ báo ;hữu nghiệp hiện khổ hữu lạc/nhạc báo ;hữu nghiệp hiện lạc/nhạc hữu lạc/nhạc báo ;hữu nghiệp hiện lạc/nhạc hữu khổ báo 。 』或餘福未盡,惡不即加;或宿殃尚在,善緣便發。 』hoặc dư phước vị tận ,ác bất tức gia ;hoặc tú ương thượng tại ,thiện duyên tiện phát 。 又若善多惡少,則先受樂,而後受苦, hựu nhược/nhã thiện đa ác thiểu ,tức tiên thọ/thụ lạc/nhạc ,nhi hậu thọ khổ , 則福盡禍生。或善少惡多,則先受苦,而後受樂, tức phước tận họa sanh 。hoặc thiện thiểu ác đa ,tức tiên thọ khổ ,nhi hậu thọ/thụ lạc/nhạc , 則災消慶集。此皆並是後報,善惡業熟, tức tai tiêu khánh tập 。thử giai tịnh thị hậu báo ,thiện ác nghiệp thục , 今生善力難排,斷結證聖,尚還宿債。 kim sanh thiện lực nạn/nan bài ,đoạn kết chứng Thánh ,thượng hoàn tú trái 。 如師子比丘、一行禪師等,豈況業繫凡夫, như Sư tử bỉ khâu 、nhất hạnh/hành/hàng Thiền sư đẳng ,khởi huống nghiệp hệ phàm phu , 寧逃此患?三、者或善根深厚,修進堅牢,決志無疑,誓過金石, ninh đào thử hoạn ?tam 、giả hoặc thiện căn thâm hậu ,tu tiến/tấn kiên lao ,quyết chí vô nghi ,thệ quá/qua kim thạch , 則現受輕報,能斷深愆。 tức hiện thọ khinh báo ,năng đoạn thâm khiên 。 故經云:『今生作惡少為善多,則迴地獄重,而現世輕。 cố Kinh vân :『kim sanh tác ác thiểu vi/vì/vị thiện đa ,tức hồi địa ngục trọng ,nhi hiện thế khinh 。 或作善少為惡多,則迴現世輕,而地獄重。 hoặc tác thiện thiểu vi/vì/vị ác đa ,tức hồi hiện thế khinh ,nhi địa ngục trọng 。 乃至純善修行之人,現世暫時頭痛, nãi chí thuần thiện tu hành chi nhân ,hiện thế tạm thời đầu thống , 則滅百千萬劫地獄之苦。』是以菩薩發願云:『願得今身償, tức diệt bách thiên vạn kiếp địa ngục chi khổ 。』thị dĩ Bồ Tát phát nguyện vân :『nguyện đắc kim thân thường , 不入惡道受苦。』作惡之人雖現安樂,果在阿鼻, bất nhập ác đạo thọ khổ 。』tác ác chi nhân tuy hiện an lạc ,quả tại A-tỳ , 積劫燒然,受苦無間。又復修行,力至將出輪迴, tích kiếp thiêu nhiên ,thọ khổ Vô gián 。hựu phục tu hành ,lực chí tướng xuất Luân-hồi , 臨終之時,雖受微苦,無始惡業,一時還盡。 lâm chung chi thời ,tuy thọ/thụ vi khổ ,vô thủy ác nghiệp ,nhất thời hoàn tận 。 如唐三藏法師,九世支那為僧,福德智慧, như đường Tam tạng Pháp sư ,cửu thế Chi na vi/vì/vị tăng ,phước đức trí tuệ , 常稱第一;大弘聖教,廣演佛乘,利濟無邊,殊功罕測。 thường xưng đệ nhất ;Đại hoằng Thánh giáo ,quảng diễn Phật thừa ,lợi tế vô biên ,thù công hãn trắc 。 及至遷化之時,臥疾房中。瞻病僧明藏禪師, cập chí thiên hóa chi thời ,ngọa tật phòng trung 。chiêm bệnh tăng minh tạng Thiền sư , 見有二人,各長一丈,共捧一白蓮花, kiến hữu nhị nhân ,các trường/trưởng nhất trượng ,cọng phủng nhất bạch liên hoa , 至法師前云:『師從無始已來,所有損惱有情,諸有惡業, chí Pháp sư tiền vân :『sư tùng vô thủy dĩ lai ,sở hữu tổn não hữu tình ,chư hữu ác nghiệp , 因今小疾,並得消殄,應生欣慶。』法師顧視合掌, nhân kim tiểu tật ,tịnh đắc tiêu điễn ,ưng sanh hân khánh 。』Pháp sư cố thị hợp chưởng , 遂右脇而臥。 toại hữu hiếp nhi ngọa 。 弟子問云:『和尚決定得生彌勒內院不?』報云:『得生。』言訖,氣息漸微,奄然神逝。 đệ-tử vấn vân :『hòa thượng quyết định đắc sanh Di lặc nội viện bất ?』báo vân :『đắc sanh 。』ngôn cật ,khí tức tiệm vi ,yểm nhiên Thần thệ 。 若明如上三義, nhược/nhã minh như thượng tam nghĩa , 方為知因識果之人;或昧斯文,終生疑謗。 phương vi/vì/vị tri nhân thức quả chi nhân ;hoặc muội tư văn ,chung sanh nghi báng 。 」問:「夫修善應純,云何造惡?既能造惡, 」vấn :「phu tu thiện ưng thuần ,vân hà tạo ác ?ký năng tạo ác , 何用善乎?若善惡齊行,恐虛功力。」 答:「若出家菩薩, hà dụng thiện hồ ?nhược/nhã thiện ác tề hạnh/hành/hàng ,khủng hư công lực 。」 đáp :「nhược/nhã xuất gia Bồ-tát , 無諸障閡,應純修善,直至菩提;如在家菩薩, vô chư chướng ngại ,ưng thuần tu thiện ,trực chí Bồ-đề ;như tại gia Bồ-tát , 事業所拘,未得純淨,傍興善道,以為對治。 sự nghiệp sở câu ,vị đắc thuần tịnh ,bàng hưng thiện đạo ,dĩ vi/vì/vị đối trì 。 夫業難頓移,惡非全斷;漸積功德,以趣菩提。 phu nghiệp nạn/nan đốn di ,ác phi toàn đoạn ;tiệm tích công đức ,dĩ thú Bồ-đề 。 若更積惡不修,惡無有盡;須行善業,以奪惡因。 nhược/nhã cánh tích ác bất tu ,ác vô hữu tận ;tu hạnh/hành/hàng thiện nghiệp ,dĩ đoạt ác nhân 。 《譬喻經》云:『昔有國王,出射獵還,過寺繞塔, 《Thí dụ kinh 》vân :『tích hữu Quốc Vương ,xuất xạ liệp hoàn ,quá/qua tự nhiễu tháp , 為沙門作禮。群臣共笑之,王乃覺知, vi/vì/vị Sa Môn tác lễ 。quần thần cọng tiếu chi ,Vương nãi giác tri , 問群臣曰:「有金在釜,釜中湯沸,以手取金, vấn quần thần viết :「hữu kim tại phủ ,phủ trung thang phí ,dĩ thủ thủ kim , 可得不?」答曰:「不可得。」王言:「以冷水投中, khả đắc bất ?」đáp viết :「bất khả đắc 。」Vương ngôn :「dĩ lãnh thủy đầu trung , 可取得不?」臣白王言:「可得也。」王言:「我行王事, khả thủ đắc bất ?」Thần bạch Vương ngôn :「khả đắc dã 。」Vương ngôn :「ngã hạnh/hành/hàng Vương sự , 射獵所作如湯沸;燒香然燈繞塔,如持冷水投沸湯中。 xạ liệp sở tác như thang phí ;thiêu hương Nhiên Đăng nhiễu tháp ,như trì lãnh thủy đầu phí thang trung 。 」』夫作王有善惡之行, 」』phu tác Vương hữu thiện ác chi hạnh/hành/hàng , 何故但有惡無善乎?」問:「在家菩薩,亦許純修善不?」 答:「若志苦心堅, hà cố đãn hữu ác vô thiện hồ ?」vấn :「tại gia Bồ-tát ,diệc hứa thuần tu thiện bất ?」 đáp :「nhược/nhã chí khổ tâm kiên , 一向歸命,如鹿在網,若火燒頭, nhất hướng quy mạng ,như lộc tại võng ,nhược/nhã hỏa thiêu đầu , 惟求出離之門,不顧人間之事。自古及今,亦多此等。 duy cầu xuất ly chi môn ,bất cố nhân gian chi sự 。tự cổ cập kim ,diệc đa thử đẳng 。 《譬喻經》云:『昔有國王,大好道德;常行繞塔, 《Thí dụ kinh 》vân :『tích hữu Quốc Vương ,Đại hảo đạo đức ;thường hạnh/hành/hàng nhiễu tháp , 百匝未竟,邊國王來征伐,欲奪其國。傍臣大恐怖, bách tạp/táp vị cánh ,biên Quốc Vương lai chinh phạt ,dục đoạt kỳ quốc 。bàng Thần Đại khủng bố , 即白王言:「置斯旋塔,以攘重寇。 tức bạch Vương ngôn :「trí tư toàn tháp ,dĩ nhương trọng khấu 。 」王言:「聽使兵來,我終不止。」心意如故,繞塔未竟, 」Vương ngôn :「thính sử binh lai ,ngã chung bất chỉ 。」tâm ý như cố ,nhiễu tháp vị cánh , 兵散罷去。』夫人有一心定意,無所不消也。 binh tán bãi khứ 。』phu nhân hữu nhất tâm định ý ,vô sở bất tiêu dã 。 是以河嶽不靈,惟人所感;但能志到,無往不從。 thị dĩ hà nhạc bất linh ,duy nhân sở cảm ;đãn năng chí đáo ,vô vãng bất tùng 。 至於氷池躍鱗、寒林抽筍,故非神力,志所為也。 chí ư băng trì dược lân 、hàn lâm trừu duẩn ,cố phi thần lực ,chí sở vi/vì/vị dã 。 」問:「若廣修萬善,皆奉慈門;但稟真詮, 」vấn :「nhược/nhã quảng tu vạn thiện ,giai phụng từ môn ;đãn bẩm chân thuyên , 有妨世諦。則處國廢其治國,在家闕於成家, hữu phương thế đế 。tức xứ/xử quốc phế kỳ trì quốc ,tại gia khuyết ư thành gia , 雖稱利人,未得全美。」 答:「佛法眾善, tuy xưng lợi nhân ,vị đắc toàn mỹ 。」 đáp :「Phật Pháp chúng thiện , 普潤無邊;力濟存亡,道含真俗。於國有善則國覇, phổ nhuận vô biên ;lực tế tồn vong ,đạo hàm chân tục 。ư quốc hữu thiện tức quốc 覇, 於家有善則家肥,所利弘多,為益不少。 ư gia hữu thiện tức gia phì ,sở lợi hoằng đa ,vi/vì/vị ích bất thiểu 。 所以《書》云:『積善之家必有餘慶;積惡之家必有餘殃。 sở dĩ 《thư 》vân :『tích thiện chi gia tất hữu dư khánh ;tích ác chi gia tất hữu dư ương 。 』又云:『行善降之百祥;為惡降之百殃。』宋典文帝, 』hựu vân :『hạnh/hành/hàng thiện hàng chi bách tường ;vi/vì/vị ác hàng chi bách ương 。』tống điển văn đế , 以元嘉中問何侍中曰:『范泰、謝靈運云:「六經本 dĩ nguyên gia trung vấn hà thị trung viết :『phạm thái 、tạ linh vận vân :「lục Kinh bổn 是濟俗,若性靈真要,則以佛經為指南。 thị tế tục ,nhược/nhã tánh linh chân yếu ,tức dĩ Phật Kinh vi/vì/vị chỉ Nam 。 」如其率土之濱,皆純此化,則吾坐致太平也。 」như kỳ suất độ chi tân ,giai thuần thử hóa ,tức ngô tọa trí thái bình dã 。 』侍中對曰:『夫百家之鄉,十人持五戒, 』thị trung đối viết :『phu bách gia chi hương ,thập nhân trì ngũ giới , 則十人淳謹;千室之邑,百人修十善,則百人和厚。 tức thập nhân thuần cẩn ;thiên thất chi ấp ,bách nhân tu Thập thiện ,tức bách nhân hòa hậu 。 傳此風訓,已遍宇內;編戶千萬,則仁人百萬。 truyền thử phong huấn ,dĩ biến vũ nội ;biên hộ thiên vạn ,tức nhân nhân bách vạn 。 夫能行一善,則去一惡;去一惡,則息一刑。 phu năng hạnh/hành/hàng nhất thiện ,tức khứ nhất ác ;khứ nhất ác ,tức tức nhất hình 。 一刑息於家,萬刑息於國。陛下所謂坐致太平也。 nhất hình tức ư gia ,vạn hình tức ư quốc 。bệ hạ sở vị tọa trí thái bình dã 。 』是以包羅法界,遍滿虛空;一善所行, 』thị dĩ bao La Pháp giới ,biến mãn hư không ;nhất thiện sở hạnh , 無往不利。則是立身輔化,匡國保家之要軌矣。 vô vãng bất lợi 。tức thị lập thân phụ hóa ,khuông quốc bảo gia chi yếu quỹ hĩ 。 若以此立身,無身不立;以此匡國,無國不匡。 nhược/nhã dĩ thử lập thân ,vô thân bất lập ;dĩ thử khuông quốc ,vô quốc bất khuông 。 近福人天,遠階佛果。 cận phước nhân thiên ,viễn giai Phật quả 。 」問:「所修萬善,以何為根本乎?」 答:「一切理事, 」vấn :「sở tu vạn thiện ,dĩ hà vi/vì/vị căn bản hồ ?」 đáp :「nhất thiết lý sự , 以心為本。約理者,經云:『觀一切法, dĩ tâm vi/vì/vị bổn 。ước lý giả ,Kinh vân :『quán nhất thiết pháp , 即心自性;成就慧身,不由他悟。』此以真如觀、真實心為本。 tức tâm tự tánh ;thành tựu tuệ thân ,bất do tha ngộ 。』thử dĩ chân như quán 、chân thật tâm vi/vì/vị bổn 。 約事者,經云:『心如工畫師, ước sự giả ,Kinh vân :『tâm như công họa sư , 能畫諸世間;五蘊悉從生,無法而不造。』此以心識觀, năng họa chư thế gian ;ngũ uẩn tất tùng sanh ,vô Pháp nhi bất tạo 。』thử dĩ tâm thức quán , 緣慮心為本。真實心為體,緣慮心為用;用即心生滅門, duyên lự tâm vi/vì/vị bổn 。chân thật tâm vi/vì/vị thể ,duyên lự tâm vi/vì/vị dụng ;dụng tức tâm sanh diệt môn , 體即心真如門。約體用分二,惟是一心。 thể tức tâm chân như môn 。ước thể dụng phần nhị ,duy thị nhất tâm 。 即體之用,用不離體;即用之體,體不離用。 tức thể chi dụng ,dụng bất ly thể ;tức dụng chi thể ,thể bất ly dụng 。 開合雖殊,真性不動。心能作佛,心作眾生;心作天堂, khai hợp tuy thù ,chân tánh bất động 。tâm năng tác Phật ,tâm tác chúng sanh ;tâm tác Thiên đường , 心作地獄。心異則千差競起, tâm tác địa ngục 。tâm dị tức thiên sái cạnh khởi , 心平則法界坦然;心凡則三毒縈纏, tâm bình tức Pháp giới thản nhiên ;tâm phàm tức tam độc oanh triền , 心聖則六道自在;心空則一道清淨,心有則萬境縱橫。如谷應聲, tâm Thánh tức lục đạo tự tại ;tâm không tức nhất đạo thanh tịnh ,tâm hữu tức vạn cảnh túng hoạnh 。như cốc ưng thanh , 語高而響大;似鏡鑒像,形曲而影邪。 ngữ cao nhi hưởng Đại ;tự kính giám tượng ,hình khúc nhi ảnh tà 。 以萬行由心,一切在我。內虛,外終不實;內細,外終不麁。 dĩ vạn hạnh/hành/hàng do tâm ,nhất thiết tại ngã 。nội hư ,ngoại chung bất thật ;nội tế ,ngoại chung bất thô 。 善因終值善緣,惡行難逃惡境。 thiện nhân chung trị thiện duyên ,ác hành nạn/nan đào ác cảnh 。 踏雲霞而飲甘露,非他所授;臥烟焰而噉膿血,皆自所為。 đạp vân hà nhi ẩm cam lồ ,phi tha sở thọ/thụ ;ngọa yên diệm nhi đạm nùng huyết ,giai tự sở vi/vì/vị 。 非天之所生,非地之所出,秖在最初一念, phi thiên chi sở sanh ,phi địa chi sở xuất ,kì tại tối sơ nhất niệm , 致此昇沈。欲外安和,但內寧靜;心虛境寂, trí thử thăng trầm 。dục ngoại an hoà ,đãn nội ninh tĩnh ;tâm hư cảnh tịch , 念起法生;水濁波昏,潭清月朗。修行之要, niệm khởi Pháp sanh ;thủy trược ba hôn ,đàm thanh nguyệt lãng 。tu hành chi yếu , 靡出於斯。可謂眾妙之門,群靈之府,昇降之本, mĩ/mị xuất ư tư 。khả vị chúng diệu chi môn ,quần linh chi phủ ,thăng hàng chi bổn , 禍福之源。但正自心, họa phước chi nguyên 。đãn chánh tự tâm , 何疑別境?經云:『為善福隨,履惡禍追;響之應聲, hà nghi biệt cảnh ?Kinh vân :『vi/vì/vị thiện phước tùy ,lý ác họa truy ;hưởng chi ưng thanh , 善惡如音;非天龍鬼神所授,非先禰後裔所為。』造之者惟心, thiện ác như âm ;phi Thiên Long quỷ thần sở thọ/thụ ,phi tiên nỉ hậu duệ sở vi/vì/vị 。』tạo chi giả duy tâm , 成之者身口矣。佛說偈曰:『心為法本, thành chi giả thân khẩu hĩ 。Phật thuyết kệ viết :『tâm vi/vì/vị pháp bản , 心尊心使;中心念惡,即言即行;罪苦自追,車礫于轍。 tâm tôn tâm sử ;trung tâm niệm ác ,tức ngôn tức hạnh/hành/hàng ;tội khổ tự truy ,xa lịch vu triệt 。 心為法本,心尊心使;中心念善, tâm vi/vì/vị pháp bản ,tâm tôn tâm sử ;trung tâm niệm thiện , 即言即行;福樂自追,如影隨形。 tức ngôn tức hạnh/hành/hàng ;phước lạc/nhạc tự truy ,như ảnh tùy hình 。 』《華嚴經》云:『智首菩薩問文殊師利云:「何得無過失身口意業?乃至為上, 』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『trí thủ Bồ Tát vấn Văn-thù-sư-lợi vân :「hà đắc vô quá thất thân khẩu ý nghiệp ?nãi chí vi/vì/vị thượng , 為無上;為等,為無等等?」文殊師利答言:「佛子, vi/vì/vị vô thượng ;vi/vì/vị đẳng ,vi/vì/vị vô đẳng đẳng ?」Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Phật tử , 若諸菩薩善用其心,則獲一切勝妙功德。 nhược/nhã chư Bồ-tát thiện dụng kỳ tâm ,tức hoạch nhất Thiết thắng diệu công đức 。 」』《密嚴經》云:『如地無分別,庶物依以生;藏識亦如是, 」』《mật nghiêm Kinh 》vân :『như địa vô phân biệt ,thứ vật y dĩ sanh ;tạng thức diệc như thị , 眾境之依處。如人以己手, chúng cảnh chi y xứ 。như nhân dĩ kỷ thủ , 還自摩挃身;亦如象以鼻,取水自沾沐;復似諸嬰兒,以口含其指。 hoàn tự ma trất thân ;diệc như tượng dĩ tỳ ,thủ thủy tự triêm mộc ;phục tự chư anh nhi ,dĩ khẩu hàm kỳ chỉ 。 如是自心內,現境還自緣;是心之境界, như thị tự tâm nội ,hiện cảnh hoàn tự duyên ;thị tâm chi cảnh giới , 普遍於三有。久修觀行者, phổ biến ư tam hữu 。cửu tu quán hành giả , 而能善通達;內外諸世間,一切惟心現。』以此之言,豈止萬善之本, nhi năng thiện thông đạt ;nội ngoại chư thế gian ,nhất thiết duy tâm hiện 。』dĩ thử chi ngôn ,khởi chỉ vạn thiện chi bổn , 乃至有情、無情,凡聖境界,虛空萬像,悉為其本。 nãi chí hữu tình 、vô tình ,phàm Thánh cảnh giới ,hư không vạn tượng ,tất vi/vì/vị kỳ bổn 。 亦云:『無住為本。』本立道生,斯之謂矣。 diệc vân :『vô trụ vi/vì/vị bổn 。』bổn lập Đạo sanh ,tư chi vị hĩ 。 」問:「萬行之源,以心為本。助道門內, 」vấn :「vạn hạnh/hành/hàng chi nguyên ,dĩ tâm vi/vì/vị bổn 。trợ đạo môn nội , 何法為先?」答:「以其真實正直為先,慈悲攝化為道。 hà Pháp vi/vì/vị tiên ?」đáp :「dĩ kỳ chân thật chánh trực vi/vì/vị tiên ,từ bi nhiếp hóa vi/vì/vị đạo 。 以正直故,果無迂曲,行順真如;以慈悲故, dĩ chánh trực cố ,quả vô vu khúc ,hạnh/hành/hàng thuận chân như ;dĩ từ bi cố , 不墮小乘,功齊大覺。以此二門,自他兼利。 bất đọa Tiểu thừa ,công tề đại giác 。dĩ thử nhị môn ,tự tha kiêm lợi 。 」問:「前明先知正宗,遍行助道。今萬行門中, 」vấn :「tiền minh tiên tri chánh tông ,biến hạnh/hành/hàng trợ đạo 。kim vạn hạnh/hành/hàng môn trung , 以消疑滯, dĩ tiêu nghi trệ , 未審以何為宗旨?」 答:「佛法本無定旨,但隨入處,明見心性,權名為宗。 vị thẩm dĩ hà vi/vì/vị tông chỉ ?」 đáp :「Phật Pháp bổn vô định chỉ ,đãn tùy nhập xứ/xử ,minh kiến tâm tánh ,quyền danh vi tông 。 」問:「以何方便,而得悟入?」 答:「有方便門, 」vấn :「dĩ hà phương tiện ,nhi đắc ngộ nhập ?」 đáp :「hữu phương tiện môn , 應須自入。 ưng tu tự nhập 。 」問:「豈無指示?」 答:「見性無方, 」vấn :「khởi vô chỉ thị ?」 đáp :「kiến tánh vô phương , 云何所指?實非見、聞、覺知境界。 vân hà sở chỉ ?thật phi kiến 、văn 、giác tri cảnh giới 。 」問:「既無所指,明見之時,見何物?」 答:「見無物。 」vấn :「ký vô sở chỉ ,minh kiến chi thời ,kiến hà vật ?」 đáp :「kiến vô vật 。 」問:「無物如何見?」 答:「無物即無見。 」vấn :「vô vật như hà kiến ?」 đáp :「vô vật tức vô kiến 。 無見是真見;有見即隨塵。 vô kiến thị chân kiến ;hữu kiến tức tùy trần 。 」問:「若然如是, 」vấn :「nhược/nhã nhiên như thị , 教中佛云何亦說見?」 答:「佛隨世法,即是不見見,非同凡夫執為實見。 giáo trung Phật vân hà diệc thuyết kiến ?」 đáp :「Phật tùy thế Pháp ,tức thị bất kiến kiến ,phi đồng phàm phu chấp vi/vì/vị thật kiến 。 究竟而論,見性非屬有無,湛然常寂。 cứu cánh nhi luận ,kiến tánh phi chúc hữu vô ,trạm nhiên thường tịch 。 」問:「畢竟如何?」 答:「須親省察。 」vấn :「tất cánh như hà ?」 đáp :「tu thân tỉnh sát 。 」問:「前云:心外無法。 」vấn :「tiền vân :tâm ngoại vô Pháp 。 云何稱有見即隨塵?」 答:「一切色境,皆是第八識親相分現量所得, vân hà xưng hữu kiến tức tùy trần ?」 đáp :「nhất thiết sắc cảnh ,giai thị đệ bát thức thân tướng phân hiện lượng sở đắc , 實無外法。眼見色時,未生分別;剎那轉入, thật vô ngoại pháp 。nhãn kiến sắc thời ,vị sanh phân biệt ;sát-na chuyển nhập , 明了意識,分別形像,作外量解,遂執成塵境。 minh liễu ý thức ,phân biệt hình tượng ,tác ngoại lượng giải ,toại chấp thành trần cảnh 。 」問:「此境何識所現?」 答:「塵以識所現,內識變起, 」vấn :「thử cảnh hà thức sở hiện ?」 đáp :「trần dĩ thức sở hiện ,nội thức biến khởi , 似塵而現。如鏡中見自面像,非他影現。 tự trần nhi hiện 。như kính trung kiến tự diện tượng ,phi tha ảnh hiện 。 《唯識論》云:『內識轉似外境,我法分別,熏習力故, 《duy thức luận 》vân :『nội thức chuyển tự ngoại cảnh ,ngã pháp phân biệt ,huân tập lực cố , 諸識生時,變自我法。此我法相,雖在內識, chư thức sanh thời ,biến tự ngã pháp 。thử ngã Pháp tướng ,tuy tại nội thức , 而由分別,似外境現。諸有情類,無始時來, nhi do phân biệt ,tự ngoại cảnh hiện 。chư hữu tình loại ,vô thủy thời lai , 緣此執為實我、實法。如幻夢者,幻夢力故, duyên thử chấp vi/vì/vị thật ngã 、thật Pháp 。như huyễn mộng giả ,huyễn mộng lực cố , 心似種種外境相現,內識所變,似我似法,雖有而非實。 tâm tự chủng chủng ngoại cảnh tướng hiện ,nội thức sở biến ,tự ngã tự pháp ,tuy hữu nhi phi thật 。 』經云:『由自心執著,心似外境轉;彼所見非有, 』Kinh vân :『do tự tâm chấp trước ,tâm tự ngoại cảnh chuyển ;bỉ sở kiến phi hữu , 是故說惟心。』此由約事而論, thị cố thuyết duy tâm 。』thử do ước sự nhi luận , 說為識變;若深達真如,一切諸法,本來不動, thuyết vi/vì/vị thức biến ;nhược/nhã thâm đạt chân như ,nhất thiết chư pháp ,bản lai bất động , 即心自性亦非待變。 tức tâm tự tánh diệc phi đãi biến 。 」問:「此塵與識, 」vấn :「thử trần dữ thức , 從何而立?」 答:「謂由名言熏習種子,而得建立;實無其體,而似有義, tùng hà nhi lập ?」 đáp :「vị do danh ngôn huân tập chủng tử ,nhi đắc kiến lập ;thật vô kỳ thể ,nhi tự hữu nghĩa , 相貌顯現,如幻物等。因名立法,因法建名;名中無法, tướng mạo hiển hiện ,như huyễn vật đẳng 。nhân danh lập pháp ,nhân Pháp kiến danh ;danh trung vô Pháp , 法中無名。無體互成,有相俱寂。 Pháp trung vô danh 。vô thể hỗ thành ,hữu tướng câu tịch 。 」問:「此識既不立, 」vấn :「thử thức ký bất lập , 何識為宗?」 答:「諸識亦無畢竟所歸。約極權論,惟一真性。此亂識, hà thức vi/vì/vị tông ?」 đáp :「chư thức diệc vô tất cánh sở quy 。ước cực quyền luận ,duy nhất chân tánh 。thử loạn thức , 為遣境故立;境消識謝,能所俱亡,惟一真識,即是實性。 vi/vì/vị khiển cảnh cố lập ;cảnh tiêu thức tạ ,năng sở câu vong ,duy nhất chân thức ,tức thị thật tánh 。 《三無性論》云:『先以亂識, 《Tam Vô Tánh Luận 》vân :『tiên dĩ loạn thức , 遣於外境;次阿摩羅識,遣於亂識,究竟惟一淨識。 khiển ư ngoại cảnh ;thứ A-ma-la thức ,khiển ư loạn thức ,cứu cánh duy nhất tịnh thức 。 』」問:「理事無閡,萬事圓修, 』」vấn :「lý sự vô ngại ,vạn sự viên tu , 何教所宗?何諦所攝?」答:「法性融通,隨緣自在。隨舉一法, hà giáo sở tông ?hà đế sở nhiếp ?」đáp :「pháp tánh dung thông ,tùy duyên tự tại 。tùy cử nhất pháp , 萬行圓收;即華嚴所宗,圓教所攝。若六度萬行, vạn hạnh/hành/hàng viên thu ;tức hoa nghiêm sở tông ,viên giáo sở nhiếp 。nhược/nhã lục độ vạn hạnh/hành/hàng , 成佛度生,雖淨緣起,皆世諦所收。若發明本宗, thành Phật độ sanh ,tuy tịnh duyên khởi ,giai thế đế sở thu 。nhược/nhã phát minh bổn tông , 深窮果海,則理智俱亡,言心路絕。 thâm cùng quả hải ,tức lý trí câu vong ,ngôn tâm lộ tuyệt 。 」問:「此集所陳,有何名目?」 答:「若問假名, 」vấn :「thử tập sở trần ,hữu hà danh mục ?」 đáp :「nhược/nhã vấn giả danh , 數乃恒沙。今略而言之, số nãi hằng sa 。kim lược nhi ngôn chi , 總名萬善同歸;別開十義:一名理事無閡。二名權實雙行。三名二諦並陳。 tổng danh vạn thiện đồng quy ;biệt khai thập nghĩa :nhất danh lý sự vô ngại 。nhị danh quyền thật song hạnh/hành/hàng 。tam danh nhị đế tịnh trần 。 四名性相融即。五名體用自在。 tứ danh tánh tướng dung tức 。ngũ danh thể dụng tự tại 。 六名空有相成。七名正助兼修。八名同異一際。 lục danh không hữu tướng thành 。thất danh chánh trợ kiêm tu 。bát danh đồng dị nhất tế 。 九名修性不二。十名因果無差。 cửu danh tu tánh bất nhị 。thập danh nhân quả vô sái 。 」問:「名因義立,義假名詮。既立假名, 」vấn :「danh nhân nghĩa lập ,nghĩa giả danh thuyên 。ký lập giả danh , 其義何述?」答:「第一、理事無閡者,理則無為,事則有為。 kỳ nghĩa hà thuật ?」đáp :「đệ nhất 、lý sự vô ngại giả ,lý tức vô vi/vì/vị ,sự tức hữu vi 。 終日為,而未嘗有為;終日不為,而未嘗無為。 chung nhật vi/vì/vị ,nhi vị thường hữu vi ;chung nhật bất vi/vì/vị ,nhi vị thường vô vi/vì/vị 。 為與無為,非一非異,同法性源,等虛空界。 vi/vì/vị dữ vô vi/vì/vị ,phi nhất phi dị ,đồng pháp tánh nguyên ,đẳng hư không giới 。 若云是一,《仁王經》說:『諸菩薩有為功德、無為功德, nhược/nhã vân thị nhất ,《Nhân Vương Kinh 》thuyết :『chư Bồ-tát hữu vi công đức 、vô vi/vì/vị công đức , 皆悉成就。』若但是一,不應說有二種功德。 giai tất thành tựu 。』nhược/nhã đãn thị nhất ,bất ưng thuyết hữu nhị chủng công đức 。 若云是異,《般若經》云:『不得離有為說無為, nhược/nhã vân thị dị ,《Bát-nhã Kinh 》vân :『bất đắc ly hữu vi thuyết vô vi/vì/vị , 不得離無為說有為。』是以理事相即,非斷非常, bất đắc ly vô vi/vì/vị thuyết hữu vi 。』thị dĩ lý sự tướng tức ,phi đoạn phi thường , 起滅同時,無閡雙現。 「第二、權實雙行者, khởi diệt đồng thời ,vô ngại song hiện 。 「đệ nhị 、quyền thật song hành giả , 實則真際,權則化門。從真際而起化, thật tức chân tế ,quyền tức hóa môn 。tùng chân tế nhi khởi hóa , 實外無權;因事跡而得本,權外無實。常冥一旨, thật ngoại vô quyền ;nhân sự tích nhi đắc bổn ,quyền ngoại vô thật 。thường minh nhất chỉ , 無閡雙行;遮照同時,理量齊現。 「第三、二諦並陳者, vô ngại song hạnh/hành/hàng ;già chiếu đồng thời ,lý lượng tề hiện 。 「đệ tam 、nhị đế tịnh trần giả , 諸佛常依二諦說法,何以故?俗是真詮,了俗無性, chư Phật thường y nhị đế thuyết Pháp ,hà dĩ cố ?tục thị chân thuyên ,liễu tục Vô tánh , 即是真諦。故云:『若不得俗諦,不得第一義。 tức thị chân đế 。cố vân :『nhược/nhã bất đắc tục đế ,bất đắc đệ nhất nghĩa 。 』所以真不待立而常現;俗不待遣而自空。 』sở dĩ chân bất đãi lập nhi thường hiện ;tục bất đãi khiển nhi tự không 。 二諦雙存,如同波水。水窮波末, nhị đế song tồn ,như đồng ba thủy 。thủy cùng ba mạt , 波水同時;波徹水源,動濕一際。 「第四、性相融即者, ba thủy đồng thời ;ba triệt thủy nguyên ,động thấp nhất tế 。 「đệ tứ 、tánh tướng dung tức giả , 《無量義經》云:『無量義者,從一法生。』所言法者,即是真心。 《vô lượng nghĩa Kinh 》vân :『vô lượng nghĩa giả ,tùng nhất pháp sanh 。』sở ngôn Pháp giả ,tức thị chân tâm 。 從一真心,具不變、隨緣二義。不變是性, tùng nhất chân tâm ,cụ bất biến 、tùy duyên nhị nghĩa 。bất biến thị tánh , 隨緣是相;性是相之體,相是性之用。 tùy duyên thị tướng ;tánh thị tướng chi thể ,tướng thị tánh chi dụng 。 以不了根源,則妄生諍論。如今毀相者, dĩ ất liễu căn nguyên ,tức vọng sanh tranh luận 。như kim hủy tướng giả , 是不識心之用;毀性者,是不識心之體。若能融通, thị bất thức tâm chi dụng ;hủy tánh giả ,thị bất thức tâm chi thể 。nhược/nhã năng dung thông , 取捨俱息。 「第五、體用自在者,體即法性之理, thủ xả câu tức 。 「đệ ngũ 、thể dụng tự tại giả ,thể tức pháp tánh chi lý , 用乃智應之事。舉體全用,用即非一;舉用全體, dụng nãi trí ưng chi sự 。cử thể toàn dụng ,dụng tức phi nhất ;cử dụng toàn thể , 體即非異。即體之用不閡用, thể tức phi dị 。tức thể chi dụng bất ngại dụng , 即用之體不失體;所以一味雙分,自在無閡。 「第六、空有相成者, tức dụng chi thể bất thất thể ;sở dĩ nhất vị song phần ,tự tại vô ngại 。 「đệ lục 、không hữu tướng thành giả , 且夫一切萬法,本無定相;互成互壞, thả phu nhất thiết vạn pháp ,bổn vô định tướng ;hỗ thành hỗ hoại , 相攝相資。空因有立,緣生故性空;有假空成, tướng nhiếp tướng tư 。không nhân hữu lập ,duyên sanh cố tánh không ;hữu giả không thành , 無性故緣起。因義顯別,隨見成差。迷之則萬狀不同, Vô tánh cố duyên khởi 。nhân nghĩa hiển biệt ,tùy kiến thành sái 。mê chi tức vạn trạng bất đồng , 悟之則三乘不異。何者?且如有之一法, ngộ chi tức tam thừa bất dị 。hà giả ?thả như hữu chi nhất pháp , 小乘見是實色;初教觀為幻有;終教則色空無閡, Tiểu thừa kiến thị thật sắc ;sơ giáo quán vi/vì/vị huyễn hữu ;chung giáo tức sắc không vô ngại , 以空不守自性, dĩ không bất thủ tự tánh , 隨緣成諸有故;頓教見一切色法,無非真性;圓教見是無盡法界。 tùy duyên thành chư hữu cố ;đốn giáo kiến nhất thiết sắc Pháp ,vô phi chân tánh ;viên giáo kiến thị vô tận Pháp giới 。 若如是融通,即成真空妙有;有能顯萬德, nhược như thị dung thông ,tức thành chân không diệu hữu ;hữu năng hiển vạn đức , 空能成一切。 「第七、正助兼修者,正即是主,助即是伴。 không năng thành nhất thiết 。 「đệ thất 、chánh trợ kiêm tu giả ,chánh tức thị chủ ,trợ tức thị bạn 。 因伴成主,無助即正終不圓;從主得伴, nhân bạn thành chủ ,vô trợ tức chánh chung bất viên ;tùng chủ đắc bạn , 無正則助無由立。是以主伴相成,正助兼備, vô chánh tức trợ vô do lập 。thị dĩ chủ bạn tướng thành ,chánh trợ kiêm bị , 亦是止觀雙運,隱顯互興,內外更資,乘戒兼急。 diệc thị chỉ quán song vận ,ẩn hiển hỗ hưng ,nội ngoại cánh tư ,thừa giới kiêm cấp 。  「第八、同異一際者,同則據理不變,異則約事隨緣。  「đệ bát 、đồng dị nhất tế giả ,đồng tức cứ lý bất biến ,dị tức ước sự tùy duyên 。 所以不變故,乃能隨緣;隨緣故,所以不變。 sở dĩ bất biến cố ,nãi năng tùy duyên ;tùy duyên cố ,sở dĩ bất biến 。 秖為不異,而成異事;不同而立同門。 kì vi/vì/vị bất dị ,nhi thành dị sự ;bất đồng nhi lập đồng môn 。 若異則壞於異,以失體故;若同則不成同,以無用故。 nhược/nhã dị tức hoại ư dị ,dĩ thất thể cố ;nhược/nhã đồng tức bất thành đồng ,dĩ vô dụng cố 。 所以同,無同而異;異,無異而同。 sở dĩ đồng ,vô đồng nhi dị ;dị ,vô dị nhi đồng 。 各執即落斷常,雙融即成佛法。故經云:『奇哉!世尊, các chấp tức lạc đoạn thường ,song dung tức thành Phật Pháp 。cố Kinh vân :『kì tai !Thế Tôn , 於無異法中,而說諸法異。』 「第九、修性不二者, ư vô dị Pháp trung ,nhi thuyết chư Pháp dị 。』 「đệ cửu 、tu tánh bất nhị giả , 本有曰性,非從觀成;今顯曰修,因智而現。 bản hữu viết tánh ,phi tùng quán thành ;kim hiển viết tu ,nhân trí nhi hiện 。 由修顯本有之性;因性發今日之修。全性成修, do tu hiển bản hữu chi tánh ;nhân tánh phát kim nhật chi tu 。toàn tánh thành tu , 全修成性;修性無二,因緣似分。 「第十、因果無差者, toàn tu thành tánh ;tu tánh vô nhị ,nhân duyên tự phần 。 「đệ thập 、nhân quả vô sái giả , 因從果起,果滿則乃成因;果逐因生, nhân tùng quả khởi ,quả mãn tức nãi thành nhân ;quả trục nhân sanh , 因圓則能立果。事分前後,理即同時;相助相酬, nhân viên tức năng lập quả 。sự phần tiền hậu ,lý tức đồng thời ;tướng trợ tướng thù , 業用無失。 nghiệp dụng vô thất 。 」問:「此集所申, 」vấn :「thử tập sở thân , 當何等機?得何等利?」 答:「自他兼利,頓漸俱收。自利者,助道之圓門, đương hà đẳng ky ?đắc hà đẳng lợi ?」 đáp :「tự tha kiêm lợi ,đốn tiệm câu thu 。tự lợi giả ,trợ đạo chi viên môn , 修行之玄鏡;利他者,滯真之皎日,二見之良醫。 tu hành chi huyền kính ;lợi tha giả ,trệ chân chi kiểu nhật ,nhị kiến chi lương y 。 頓行者,不違性起之門,能成法界之行;漸進者, đốn hành giả ,bất vi tánh khởi chi môn ,năng thành Pháp giới chi hạnh/hành/hàng ;tiệm tiến/tấn giả , 免廢方便之教,終歸究竟之乘。若信之者, miễn phế phương tiện chi giáo ,chung quy cứu cánh chi thừa 。nhược/nhã tín chi giả , 則稟佛言;若毀之者,則謗佛意。信毀交報, tức bẩm Phật ngôn ;nhược/nhã hủy chi giả ,tức báng Phật ý 。tín hủy giao báo , 因果歷然。略述教海之一塵, nhân quả lịch nhiên 。lược thuật giáo hải chi nhất trần , 普施法界之含識;願弘正道,用報佛恩。 phổ thí Pháp giới chi hàm thức ;nguyện hoằng chánh đạo ,dụng báo Phật ân 。 頌曰:「菩提無發而發,  佛道無求故求, tụng viết :「Bồ-đề vô phát nhi phát ,  Phật đạo vô cầu cố cầu ,  妙用無行而行,  真智無作而作,  diệu dụng vô hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng ,  chân trí vô tác nhi tác ,  興悲悟其同體,  行慈深入無緣。  hưng bi ngộ kỳ đồng thể ,  hạnh/hành/hàng từ thâm nhập vô duyên 。  無所捨而行檀;  無所持而具戒;  vô sở xả nhi hạnh/hành/hàng đàn ;  vô sở trì nhi cụ giới ;  修進了無所起;  習忍達無所傷;  tu tiến/tấn liễu vô sở khởi ;  tập nhẫn đạt vô sở thương ;  般若悟境無生;  禪定知心無住;  Bát-nhã ngộ cảnh vô sanh ;  Thiền định tri tâm vô trụ ;  鑒無身而具相,  證無說而談詮。  giám vô thân nhi cụ tướng ,  chứng vô thuyết nhi đàm thuyên 。  建立水月道場,  kiến lập thủy nguyệt đạo tràng ,   莊嚴性空世界; 羅列幻化供具,  供養影響如來。   trang nghiêm tánh không thế giới ; La liệt huyễn hóa cung cụ ,  cúng dường ảnh hưởng Như Lai 。  懺悔罪性本空,  sám hối tội tánh bổn không ,   勸請法身常住; 迴向了無所得,  隨喜福等真如。   khuyến thỉnh Pháp thân thường trụ ;  hồi hướng liễu vô sở đắc ,  tùy hỉ phước đẳng chân như 。  讚歎彼我虛玄,  tán thán bỉ ngã hư huyền ,   發願能所平等; 禮拜影現法會,  行道足躡虛空。   phát nguyện năng sở bình đẳng ; lễ bái ảnh hiện pháp hội ,  hành đạo túc niếp hư không 。  焚香妙達無生,  phần hương diệu đạt vô sanh ,   誦經深通實相; 散華顯諸無著,  彈指以表去塵。   tụng Kinh thâm thông thật tướng ; tán hoa hiển chư Vô Trước ,  đàn chỉ dĩ biểu khứ trần 。  施為谷響度門,  thí vi/vì/vị cốc hưởng độ môn ,   修習空華萬行; 深入緣生性海,  常遊如幻法門。   tu tập không hoa vạn hạnh/hành/hàng ; thâm nhập duyên sanh tánh hải ,  thường du như huyễn Pháp môn 。  誓斷無染塵勞,  thệ đoạn vô nhiễm trần lao ,   願生惟心淨土; 履踐實際理地,  出入無得觀門。   nguyện sanh duy tâm tịnh thổ ; lý tiễn thật tế lý địa ,  xuất nhập vô đắc quán môn 。  降伏鏡像魔軍,  hàng phục kính tượng ma quân ,   大作夢中佛事; 廣度如化含識,  同證寂滅菩提。   Đại tác mộng trung Phật sự ; quảng độ như hóa hàm thức ,  đồng chứng tịch diệt Bồ-đề 。 」萬善同歸集卷下 」vạn thiện đồng quy tập quyển hạ  精嚴講寺  tinh nghiêm giảng tự   副都綱 祖福 住持 宗昱 宗韶   phó đô cương  tổ phước  trụ trì  tông dục  tông thiều    東序 祖祐祖壽祖印文玉 道綱    Đông tự  tổ hữu tổ thọ tổ ấn văn ngọc  đạo cương   真如本山 惠璘 宗盛 道洪 廣福   chân như bản sơn  huệ 璘 tông thịnh  đạo hồng  quảng phước    本房 道俊 文亮 本常 圓悟    bổn phòng  đạo tuấn  văn lượng  bản thường  viên ngộ   (目*豪)股庵 道馥 助刊莊嚴先師沾益庵   (mục *hào )cổ am  đạo phức  trợ khan trang nghiêm tiên sư triêm ích am    諸剎 子敬 文珵 大洪善士姚福良    chư sát  tử kính  văn 珵 Đại hồng thiện sĩ diêu phước lương  同發道意,捨財助刊功德,並願世出世間,  đồng phát đạo ý ,xả tài trợ khan công đức ,tịnh nguyện thế xuất thế gian , 勤修 萬善,莊嚴淨土,剋證菩提者。 cần tu  vạn thiện ,trang nghiêm tịnh thổ ,khắc chứng Bồ-đề giả 。  萬善同歸此一心,  vạn thiện đồng quy thử nhất tâm , 瓶盤釵釧總黃金;自他兼 利醍醐海,頓漸俱收珠玉林。 bình bàn sai xuyến tổng hoàng kim ;tự tha kiêm  lợi thể hồ hải ,đốn tiệm câu thu châu ngọc lâm 。 板化信檀多感 果,印行京國廣知音;言言直指西方路, bản hóa tín đàn đa cảm  quả ,ấn hạnh/hành/hàng kinh quốc quảng tri âm ;ngôn ngôn trực chỉ Tây phương lộ , 宗鏡 高懸照古今。 tông kính  cao huyền chiếu cổ kim 。  宣德己酉春釋 子德儀識  tuyên đức kỷ dậu xuân thích  tử đức nghi thức   《萬善同歸集》一書有益於進修,誠非小補。   《vạn thiện đồng quy tập 》nhất thư hữu ích ư tiến/tấn tu ,thành phi tiểu bổ 。   志於道者,舍此而他求,如繪無形之太虛,   chí ư đạo giả ,xá thử nhi tha cầu ,như hội vô hình chi thái hư ,   補無跡之疾風,徒弊精神,未見其有成也。   bổ vô tích chi tật phong ,đồ tệ tinh thần ,vị kiến kỳ hữu thành dã 。   諦思其義,法而行之,   đế tư kỳ nghĩa ,Pháp nhi hạnh/hành/hàng chi , 不惟不負於禪師著  書, bất duy bất phụ ư Thiền sư trước/trứ   thư , 指迷之功;抑亦不負於區區重行鏤板  之用心也,願勿以徒遮眼而已。 chỉ mê chi công ;ức diệc bất phụ ư khu khu trọng hạnh/hành/hàng lũ bản   chi dụng tâm dã ,nguyện vật dĩ đồ già nhãn nhi dĩ 。   成化戊戌秋嘉禾真如講寺比丘如(承/巳)識   thành hóa mậu tuất thu gia hòa chân như giảng tự Tỳ-kheo như (thừa /tị )thức    流虹興聖禪寺比丘德海書    lưu hồng hưng Thánh Thiền tự Tỳ-kheo đức hải thư    四明王鴻刊 徐均祥助筆    tứ minh Vương hồng khan  từ quân tường trợ bút    附永明壽禪師垂誡(按舊本不載此誡,今從佛祖綱目考訂,以其針劄宗門人,    phụ vĩnh minh thọ Thiền sư thùy giới (án cựu bổn bất tái thử giới ,kim tùng Phật tổ cương mục khảo đính ,dĩ kỳ châm 劄tông môn nhân ,    最為痛切,    tối vi/vì/vị thống thiết , 故附錄于后) 學道之門,別無奇特, cố phụ lục vu hậu ) học đạo chi môn ,biệt vô kì đặc , 只要洗滌根塵下無量 劫來業識種子。汝等但能消除情念, chỉ yếu tẩy địch căn trần hạ vô lượng  kiếp lai nghiệp thức chủng tử 。nhữ đẳng đãn năng tiêu trừ Tình niệm , 斷絕妄 緣,對世間一切愛欲境界, đoạn tuyệt vọng  duyên ,đối thế gian nhất thiết ái dục cảnh giới , 心如木石相似;直 饒未明道眼,自然成就淨身。若逢真正導師, tâm như mộc thạch tương tự ;trực  nhiêu vị minh đạo nhãn ,tự nhiên thành tựu tịnh thân 。nhược/nhã phùng chân chánh Đạo sư ,  切須勤心親近;假使參而未徹,學而未成,  thiết tu cần tâm thân cận ;giả sử tham nhi vị triệt ,học nhi vị thành , 歷 在耳根,永為道種,世世不落惡趣, lịch  tại nhĩ căn ,vĩnh vi/vì/vị đạo chủng ,thế thế bất lạc ác thú , 生生不失 人身;纔出頭來,一聞千悟。須信道, sanh sanh bất thất  nhân thân ;tài xuất đầu lai ,nhất văn thiên ngộ 。tu tín đạo , 真善知識 是人中最大因緣,能化眾生得見佛性。 chân thiện tri thức  thị nhân trung tối Đại nhân duyên ,năng hóa chúng sanh đắc kiến Phật tánh 。 深嗟 末世誑說一禪,只學虛頭,全無實解。 thâm ta  mạt thế cuống thuyết nhất Thiền ,chỉ học hư đầu ,toàn vô thật giải 。 步步行 有,口口談空。自不責業力所牽, bộ bộ hạnh/hành/hàng  hữu ,khẩu khẩu đàm không 。tự bất trách nghiệp lực sở khiên , 更教人撥無 因果。便說飲酒食肉,不礙菩提;行盜行婬, cánh giáo nhân bát vô  nhân quả 。tiện thuyết ẩm tửu thực nhục ,bất ngại Bồ-đề ;hạnh/hành/hàng đạo hạnh/hành/hàng dâm , 無 妨般若,生遭王法,死墮阿鼻。 vô  phương Bát-nhã ,sanh tao vương pháp ,tử đọa A-tỳ 。 受得地獄業 消,又入畜生餓鬼,百千萬劫無有出期。 thọ/thụ đắc địa ngục nghiệp  tiêu ,hựu nhập súc sanh ngạ quỷ ,bách thiên vạn kiếp vô hữu xuất kỳ 。 除非 一念回光,立即翻邪為正。 trừ phi  nhất niệm hồi quang ,lập tức phiên tà vi/vì/vị chánh 。 若不自懺、自悔、自 修,諸佛出來也無救爾處。 nhược/nhã bất tự sám 、tự hối 、tự  tu ,chư Phật xuất lai dã vô cứu nhĩ xứ/xử 。 若割心肝如木石 相似,便可食肉;若飲酒如屎尿相似, nhược/nhã cát tâm can như mộc thạch  tương tự ,tiện khả thực nhục ;nhược/nhã ẩm tửu như thỉ niệu tương tự , 便可飲 酒;若見端正男女如死屍相似, tiện khả ẩm  tửu ;nhược/nhã kiến đoan chánh nam nữ như tử thi tương tự , 便可行婬;若 見己財如糞土相似,便可偷盜。 tiện khả hạnh/hành/hàng dâm ;nhược/nhã  kiến kỷ tài như phẩn độ tương tự ,tiện khả thâu đạo 。 饒爾煉得至 此田地,亦未可順汝意在,直待證無量聖身, nhiêu nhĩ luyện đắc chí  thử điền địa ,diệc vị khả thuận nhữ ý tại ,trực đãi chứng vô lượng Thánh thân ,  始可行世間逆順事。古聖施設,  thủy khả hạnh/hành/hàng thế gian nghịch thuận sự 。cổ Thánh thí thiết , 豈有他心?只 為末法僧尼,少持禁戒,恐賺向善俗子, khởi hữu tha tâm ?chỉ  vi/vì/vị mạt pháp tăng ni ,thiểu trì cấm giới ,khủng trám hướng thiện tục tử , 多退 道心,所以廣行遮護。千經所說,萬論所陳, đa thoái  đạo tâm ,sở dĩ quảng hạnh/hành/hàng già hộ 。thiên Kinh sở thuyết ,vạn luận sở trần , 若 不去婬,斷一切清淨種;若不去酒, nhược/nhã  bất khứ dâm ,đoạn nhất thiết thanh tịnh chủng ;nhược/nhã bất khứ tửu , 斷一切智 慧種;若不去盜,斷一切福德種;若不去肉, đoạn nhất thiết trí  tuệ chủng ;nhược/nhã bất khứ đạo ,đoạn nhất thiết phước đức chủng ;nhược/nhã bất khứ nhục , 斷 一切慈悲種。三世諸佛,同口敷宣;天下禪宗, đoạn  nhất thiết từ bi chủng 。tam thế chư Phật ,đồng khẩu phu tuyên ;thiên hạ Thiền tông ,  一音演暢。如何後學,略不聽從,自毀正因,  nhất âm diễn sướng 。như hà hậu học ,lược bất thính tùng ,tự hủy chánh nhân ,  反行魔說?只為宿薰業種,生遇邪師,  phản hạnh/hành/hàng ma thuyết ?chỉ vi/vì/vị tú huân nghiệp chủng ,sanh ngộ tà sư , 善力易 消,惡根難拔。豈不見,古聖道:「見一魔事, thiện lực dịch  tiêu ,ác căn nạn/nan bạt 。khởi bất kiến ,cổ Thánh đạo :「kiến nhất ma sự , 如萬 箭攢心;聞一魔聲,如千錐劄耳。」速須遠離, như vạn  tiến toàn tâm ;văn nhất ma thanh ,như thiên trùy 劄nhĩ 。」tốc tu viễn ly , 不 可見聞。各自究心,慎莫容易,久立珍重。 bất  khả kiến văn 。các tự cứu tâm ,thận mạc dung dịch ,cửu lập trân trọng 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 06:01:56 2008 ============================================================